Viewing page 1 of 6

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

[[underlined]] shelf 3 [[/underlined]]

[[underlined]][[blue pencil]]Dr. A. S. Gatschet[[/blue pencil]][[/underlined]]

(Shawnee Text) 

[[circled]][[blue pencil]]Alg. 27[[/blue pencil]][[/circled]]

[[stamp]]2527[[/stamp]]

[[circled]][[blue pencil]]no date[[/blue pencil]][[/circled]]

Hat'thû'hka'ga | wagutsethi' | tsi'ne | mhge'wa.
A story | of the fox | and | the wolf.

[[circled]]6pp[[/circled]]

Wagutse'thi | yepemthe'dshi | naga`te'kue | hune'me 
A fox | while travelling | by a stream | saw
 
wapigidse'thi | wigami'kwi. | Nagi'ka, | wa'pata; | ma | yela'bitsi 
a hornet's | nest. | He stopped, | looked at it; | that direction | [[strikethrough]]he [[/strikethrough]] looking out

yeha'dsi | hunewa'li | mhge'wali; | "ne ' huanima'", | site'he
where he was going | he perceived | a wolf; | "I am going to cheat him", | thought he, 

Hue | we'pthe, | hōnakskawa'li, | huthethû'na | huskisa'gi 
And | he went (and) | met him, | rubbed | on his lips

husa ' hsalawi've. | Mhge'wa | hutela'li: | "nthi'mehî, | gi
slime | The wolf | said to him: | my younger brother, | you 

lumitû'nne"! | Wagutsēthi | hi'wa: | "ha'-ă; | halika'-a
are greasy mouthed" | The fox | said: | "I am. | out yonder 

nene'wa | pûta'la | lapidshî'nwa; | nena'lematsthata'wa,
I saw | a deer-skin | hanging up; | I jumped at it

paye'kwa | nenānutkû'ska; | kateski'mehî | nepāpeska'wa
but | could not reach it; | just only | I touched it, 

hi'ni | wédsi | lumi-tune'ya." | Hutela'li | mhge'wali: 
that is | why | I am greasy-mouthed." | He [[strikethrough]]told[[/strikethrough]] said to | the wolf: 

"gi'la | ki muspe'thi | lematstha'yane | ke pesa'ma." | Hue
you | are tall, | when you jump, | you will catch (it) with the mouth. | Then 

nhe'ki; | wakûdsethi' | nhi'lā | lema'tsthe; | "nasê'ta!" 
they went (there). | the fox | firstly | jumped | "(you) next!"

hutela'li. | Mhge'wa | hulematsthă'ta | hupenă'ta | wapigi-
said he. | The wolf | jumped at it, | brought [[strikethrough]]it[[strikethrough]]down with his mouth | the 

dsethi' | wigami'kwi. | Hû'e | udsithe'gŏhi | wapîgitsethi'hi 
hornet's | nest. | And | he was stung | by the hornets 

Transcription Notes:
Hi! This is an interlinear text which is a kind of table that linguists use to show the structure of sentences - please transcribe it as a table (see above first story line above). Also, the apostrophes are actually syllable stress marks and are really important so please include those. Also, the diacritics (the symbols above some letters) are SUPER important so please copy and paste those characters from the wikipedia diacritics page. Hi! Just refer to the Instructions if you're not sure.