Skip to main content
Open
Main navigation
Home
Projects
Themes
African American History
American Experience
Art & Design
Civil War Era
Freedmen's Bureau
Mysteries of the Universe
Women's History
Museums and Archives
Archives of American Art
Freedmen's Bureau
Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics
Search
About
Tips
Blog
Smithsonian Digital Volunteers: Transcription Center
Sign up
Log in
Transcribe page 13 of 226
This transcription is completed and pending approval.
Switch to vertical layout
Switch to horizontal layout
Go to previous page
Return to project home
Go to next page
Page #
Go
Download PDF for FS-FSA_A2015.22_2.012 (project ID 9644)
Post FS-FSA_A2015.22_2.012 (project ID 9644) to Facebook
Tweet FS-FSA_A2015.22_2.012 (project ID 9644)
Instructions
Transcription
Deutsche Küche bei „Ketel” im Jihûgyô-Building. Minami Kongengô Kyôbashi: Bekannt. Erbsensuppe (Mittwochs), Eisbein m. Sauerkraut, Bratwurst. Deutsche Biere. Münchener Hofbräu, Münchener Bürgerbräu, Pilsener. in Yokohama Deutsches Essen im „Kaffee Hamburg”. Bürgerl. Küche, Deutsches Bier. [[preprinted line]] [[Japanese characters]] jetzt Metzger (Schlachter[?]) Französische- Küche: Yokohama Crescent Club französ. Koch [[Japanese characters]] Menü (Conert[?]) 2,50 yen (dasselbe würde im jap.[?] europ. Res.[?] 7-8 Yen kosten (jetzt eingega[?]) bewirtschaftet von Deutschen: Metzger. Französ. Küche noch bei „Mon-Ami” in der Ginza (75 yen für Lunch). ferner Kaffee Biwakô[?]. [[ two vertical parallel lines, indicating repetition of word written directly above, in this case ferner]] Shibuya Dōgenzaka ne „Furansuryōri Futaba tei[?]” (Watanabe Hikotarō) Russisches Essen im Kaffee Rossia (Roshiya) [[two vertical parallel lines, indicating repetition of word written directly above, in this case Russisches]] [[ two vertical parallel lines, indicating repetition of word written directly above, in this case Essen]] Restaurant MOCBA, Hinter Matuya [?] (Resutoran MOSUKUWa) Ginza III, 17. Französ. Konditorei: Colombin, Ginza. Deutsche Bäckerei: Café Europe (Müller) Owari[?]hō Französ. Essen. Bonton. Akazaka. Tameike [?]. [[two vertical parallel lines, indicating repetition of word written directly above, in this case Französ.]] [[ two vertical parallel lines, indicating repetition of word written directly above, in this case Essen]] Mon-Ami (Ginza) 1. Stock. Englisches Essen A.i. [[annotation written at a 90 degree angle at cut of page]] [[arrow pointing at line ending with französ. Koch [Japanese characters] ]] Grund: Keine einzelnen Gerichte sondern à la table d'Hôtel [?] von Platten serviert
Notes on Transcribing this page (optional)
A list where to find German, French, Russian and English places to eat or shop for food
This section can be used to communicate any questions or concerns to Smithsonian staff, as well as other volunteers, about this transcription. Do not use to transcribe extraneous notes made by collector or other institutions.
Math question
16 + 2 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
Inactivity Warning
We will release your lock in
5:00
.
Click here if you are still working on this page.