Viewing page 79 of 99

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

[[text in margin]]
七月十日 ] 曇  「クラーク」 飛行場於   

[[main text]]
「フィリッピン」[[Strikethrough]] ?[[/Strikethrough]] 一ヶ年前ニハ[[Strikethrough]] 是 [[/Strikethrough]] 此處ニ敵サンガ頑張ッテ世界ニ鳴シテ井タノカト思フト帝國陸海軍ノ雄大サガ想像出来タ。堂々タル並木、補裝路、家屋、特ニ其ノ内部的ノ鋭サ[[Strikethrough]]ハ[[/Strikethrough]]!!夫レニ比シテ飛行場ノ立巡ナ滑走路一〇ナキ 彼等ノ心掛ガ充分 想起スルコトガ出来タリ。実ニ戰斗第一ノ観念ガ湧キ
起チタリ、 「クラーク」南方ラシキ氣分モ此處ノ飛行場に来レ 
初メテ感ジタリ。「マニラ」富士ト称スル名山ヲ背景ニ、  血ナマグサキ格納庫ノ數ヶ所ノ
彈痕、航空威力ノ淒サニ又感心セリ。
四五戰隊ノ富岡ガ居ルトノ事。
早速雨ノ中ヲ彼ヲ訪レタ。彼ハ相変
ラズ元氣旺盛ニ可愛 [[strikethrough]] ラズ[[/strikethrough]]イ顔シテ
「ニューギニヤ」戰線ヲクグッテ来タモノ
トハ思ヘナイ程、愉快ニ語ッタ。
タッタ、一ツの「チヨコレート」ヲ出シテ
二人デ食ベノモ同期ノ中デモ
最愛ノ友ダケ アルコトヲ喜ン
ダリ。


Transcription Notes:
Reviewed, edits made to be consistent with strikethroughs and translation brackets. Only corrected existing translations. Please triple check and Complete. Finished transcribing, but could not make out a couple of the words. Would like to translate in the next couple of days. 数の旧体字:數 「耒」ではなく、「来」の手書き 南方ラシキ氣分モ此處ノ飛行場に来レ I'm having trouble with this one. I can make out something about someone arriving at an airfield, but I can't read the name translation not needed deleted