This transcription has been completed. Contact us with corrections.
[[start page]] 11-1 ^[[aba]] ạba''lîs, [[circled]] up [[/circled]] ^[[?]] in the sky (wanted to set it) (16) istohimabạna'lin, they took it and put it on his horse's back) [[strikethrough]] ab [[/strikethrough]] ä'bä, above the ground (H)^[[aba(A+K)]] ahba'si, more higher (H) ^[[ahbāsi, a little higher (A,K)]] [[strikethrough]] ab [[/strikethrough]]amba'li, ascending, climbing up, to raise up (H) ^[[ambahali (A,K)]] amba'lo, ascended, raising up higher (H) ^[[ambahalo (A,K)[[line]] [[?]]]] [[image - check mark]] aba'sa, to frame up ready for covering, (as a house) (H) [[a'pitcoka', (K), (before [[verbs?]] put on)]] ^[[myth ?]] [[line]] ^[[(]]aba'si, a small barn (H) [[image - check mark]] aba'so, becoming to framed up ready for covering (H) [[image - check mark]] aba'ya, being height to dropped down (H)^[[aba'apēl (K), to drop from above]] abshli, high (H) ^[[apiclê' (A,K) to throw something away one does not need]] [[image - check mark]]^[[a ar]]umbuski, high (H)^[[,long [[whenard?]][[image - arrow pointing left]] tcai'ha (K)]] abuski pinha, high above (H) ^[[abatchi pînha (A) abapîlha (K), going up]] [[image - check mark]] ma ^[[a ar]]umbuski fehna, higher above (H) [[too high abapilha (K)]] [[image - check mark]] aba'hchakā'lichit, support (H) [[line]] ^[[i'xco, to take up (K)]] ^[[a]]abbahlit isshi, on the fly (H) ^[[to take up (A)]] ^[[aba'le atabā̊'qat ta'mitohd, he jumped up and down (0102)]] ^[[aba nata'letû, support (K)]] [[end page]] [[start page]] ^[[195]] 12-2 [[strikethrough]] aba'łi [[/strikethrough]], high up in the air ^[[ạba'lî, an [[line]] ạbapî'la, (K)]] abuski pinha, high above (H) abbahlih, above (H) [[image - check mark]] Abbashki Chukkoli, God, Jehovah (H) ^[[Abatckî tcokōlî (A)]] [[image - check mark]] Abbah olla, Above City, or Heavenly City (H) ^[[Aba tcoko'lî (K)Aba ota something that is going to happen above (A,K) Aba ola, (A,K)]] [[image - check mark]] mat abashki, higher above (H) [[image - check mark]] abbapinha, high above (H) ^[[ạbapîlha (K)]] [[image - check mark]] abbashki ehanni, land above (H) ^[[aba'ihane' (K)]] [[ image - check mark]] abbah^[a]li, upper (H) ^[[aba' (K)]] [[image - check mark]] ombā'h^[a]li tōba', upward (H) ^[[aba' anaxka' (K)]] [[image - check mark]]omba'h[^?]li atakā'ka, upwards (H), ^[[to hang something up aba ataka'ka (K)]] ? tombatka, uphold (H) ^[[tambatka, to hold up (A. K)]] aba'[^h?]li, high, above (H) ^[[aba pî'lha (K)]] aba'lo, being high (H) [[image - check mark]] abah'ko, not high (H) ^[[akē'bo (K)[[7?]]]] abah'li, above, high (H) abah'lo, being on high, that which is high (H) [[end page]] [[start page]] 13-3 ạ ạba'le ehane' ạba' lehane', heaven [[end page]] [[start page]] 14-4 Ạba'-lîtcû'kole', God, "Above-living" [[end page]] [[start page]] 15-5 abash'ka, a framed up ready for covering (H) abȧsh'ki, up in the sky (H) ^[[(K)]] abȧsh'ko, high in the sky, can not reach (H) abȧsh'li, one who finished framed a house for cover (H) [[line]] ^[[anōlî (K)]] abȧsh'sa, completed framed and strong enough (H) ^[[+ anō'lî (K)]] ubahchakalih, to lift up the head (H) ^[[a'ba hanatālî (K)]] ubahchakalihchih, to cause the head to be lifted up (E) [[line]] ^[[[[lihi ?]]]] istạba'xledjit, it rose high up with (169) ạba`le'djit, [[strikethrough]] w [[/strikethrough]] 2 were way up above (01) (h)asō'k bā'tcō'stcün, when the sun was shining (up?) (085) [[end page]]