Viewing page 151 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

195 ^[[-1]]
^[[tcuyî (î)stȧpȧla', pine splinter (A)]]
^[[îstonaihîłîle', pine splinter (K)]]
apal'la, torch (H)
apal'lo, torched, torching (H)
ishtapalla, lamp (H)  ^[[îstapȧ'la (A)]]  ^[[apȧla' (K)]]
ishtapalla in^[[‿]]t^[[c]]uł[[circled]]hl[[/circled]]ko, lamp-black (H)
" [[ditto for: ishtapalla]] î'mpaha^[[t]]jālli, lamp-chimney, lamp glass (H) ^[[(+K)]]
" [[ditto for: ishtapalla]] iṉhashtaliji, lamp light (H) ^[[(+K)]]
" [[ditto for: ishtapalla]] ahija, lamplighter (H) ^[[(+K)]]
ollaltala apȧlla, lamp-post (H) ^[[olhȧ'sîn îstȧla' (K)]]
ishtapalla iskbako, lamp burner (H) ^[[(+K)]]
" [[ditto for: ishtapalla]] imbaksha, lamp-wicks (H) ^[[(+K)]]
" [[ditto for: ishtapalla]] lannah, brass-lamp (H)  ^[[i__ [[ditto for: ishtapalla]] îctonacȧ'nkatcî (K)]]
kuplih ishtapalla, glass lamp (H)  
ishtapalla chaha, stand lamp (H) ^[[ [[strikethrough]]nt[[/strikethrough]] ā'pȧlȧ catcā'lî (K)]]
ishtapalla iyū'kali, footed lamp (H) ^[[ȧpȧlâ întalā'ka (K)]]
ehan haio intohnoha ishtim^[[‿]]appala, safety lamp (H) ^[[(+K)]]
hȧkchūma ȧppā'la, a lightning bug (H) ^[[(+K)]]
ishtapala wililichi [[macron below "i"]]hattonatli, brush (about dynamo) (H) ^[[(+K)]]
[[end page]]

[[start page]]
196^[[-2]]
^[[1557]]
ạpalabā'nạt, (his body) all light (27)
[[end page]]

[[start page]]
197
^[[cf. pan]]
^[[tȧpā'nȧłî (K)]]
apanna (?)
ittapannaka^[[hā']]lichih, to mix a liquid with something else (H)
^[[ittapanahliko, not mixed together (H) tapanȧłkût (K)]]
tạpa'nạłi'´, mixed (086)
[[end page]]

[[start page]]
198
^[[cf. pan + tcoko]]
ạpā'n-djokō', tomato ^[[ȧ'łī homa' (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
199
^[[îstî'manōka' (K)]]
ā'pȧs'ka, weaken, enfeeble; give out; insufficient (H)
apas'ko, having weak; having given out (H)
apas'li, give out all has; one who does causing give out (H)
apas'lo, state does [[strikethrough]]make[[/strikethrough]] who make it give out (H)
[[end page]]

[[start page]]
200^[[-1]]
^[[(cf. obi)]]
api, abi, (?)
a'piktạtoka', put it in! (69)
oha'bitak, they put in in (69)
abi'[[strikethrough]]s[[/strikethrough]]^[[ł]]'ka, shove in the hole (H) ^[[you? (+K)]]
abi[[strikethrough]]s[[/strikethrough]]^[[ł]]'ko, shoving in the hole (H)
aia'bi, to glutton, ravenous (H) ^[[îstȧmałȧ'ẋka']]
aia'bo, that which to glutton (H)
āpi'tạt, put in (165)
ạlpi'tạn, got in (168) they
mastimapi'tạtoha', threw down inside (hollow tree) (076)
istimabiktạttoha', he threw inside (079)
ạlpi'tok, they got in (several) (0108) ^[[(0113)]]
iltạlpi'tok, came an[[overwritten]]g[[/overwritten]]^[[d]] got in (0113) ^[[(+  ītîsîtoha' (or - tos) (K) toha (something gotten when speaker was at home]]
^[[-tos (" " " " " [[dittos for: something gotten when speaker]] was away)]]
a'bitạtoha', he put them in (0129) ^[[ȧ'łkatoha (K)]]

Transcription Notes:
*handwriting is not marked - done *added missing diacritics