This transcription has been completed. Contact us with corrections.
1420 ^[[-1]] ^[[1361]] ^[[(+K)]] ne'[[strikethrough]]`[[/strikethrough]]tạ'ᵋ, day ^[[nî'[[superscript]]c[[/superscript]]tạ, tomorrow]] nihtō' opiya, an eclipse of the sun (H) ^[[(+K)]] nihta ostimanoka, fated (H) nihta tahlepas tuchina polis hannali auahtahlepi, year (H) nihta hollu in nihta, Monday (H) ^[[talî nîẋta (K)]] nihta hollusih, Saturday (H) ^[[ta'lûsî]] nihta hollu, Sunday (H) ^[[(+K)]] allukulli falhlalih chuluh nihta hollo m[[macron below "u"]]n, I went to [[strikethrough]]churc[[/strikethrough]] church on Sunday (H) atukla nihta nilhlaili, Tuesday morning (H) ^[[(+K)]] nihta holussimun, next Saturday (H) [[underline]]owallita[[/underline]] ^[[hunting]] nihta, may-game (H) ^[[īlanawe'`ka nîẋta (K)]] nih'ta, a day, light day (H) nih'to, having daylight, daylight, day come, appear [[strikethrough]]to[[/strikethrough]] a daylight (H) [[end page]] [[start page]] 1421 ^[[-2]] nî'`tạn nî'`tayō'k, day after day (24) nihtah, weather (H) " [[ditto for: nihtah]] konno, good weather (H) " [[ditto for: nihtah]] konko, bad weather (H) " [[ditto for: nihtah]] kusatka, cold weather (H) " [[ditto for: nihtah]] lubbah, warm weather (H) " [[ditto for: nihtah]] konnot hatcha ho, the weather is going to be pleasant (H) " [[ditto for: nihtah]] oiybachi, a rainy weather (H) " [[ditto for: nihtah]] po bannah toma, only weather we need (H) " [[ditto for: nihtah]] yuk konno fihtikonm, the weather is not so good (H) " [[ditto for: nihtah]] fotli, weather-glass; [[strikethrough]](H)[[/strikethrough]] a barmoeter [[edit mark for: barometer]] (H) " [[ditto for: nihtah]] yahmulh ahlakaioluluh, such a bad weather I not go (H) ma hayan nihta fotli, weatherwise (H) nihtah tomo^[[a]]n, daily (H) ^[[(+K)]] " [[ditto for: nihtah]] toma holisso, daily news (H) " [[ditto for: nihtah]] toma puspa, daily bread (H) " [[ditto for: nihtah]] toma pinaki, daily food (H) " [[ditto for: nihtah]] toma allia, daily exercise (H) " [[ditto for: nihtah]] tamon intuhno tukomi, work daily (H) [[strikethrough]] " [[ditto for: nihtah]] toma puspa [[/strikethrough]] [[end page]] [[start page]] 1422 ^[[-3]] nihtoiha holisso, daily paper (H) ^[[îna întca'ka (K)]] nihtoihan inka, give daily (H) nihta toma, nihtoiha olimpa, daily food (H) nihta tomon ishtnaho, use daily (H) nihtoiha hlakufko, daily use (H) nihta hullos chuffa, week (H) ^[[taholo tcȧfā'ga (K)]] " [[ditto for: nihta]] hullo nukahlako, last week (H) " [[ditto for: nihta]] hullo ko ma biknoh ontiko, week before last (H) " [[ditto for: nihta]] hullo hluputlih ma, next week (H) " [[ditto for: nihta]] hullos chuffa yahle, weekly (H) " [[ditto for: nihta]] hullo chuffa holisso, weekly paper (H) " [[ditto for: nihta]] intullihno holisso atukka, weekly time book (H) " [[ditto for: nihta]] hullos chuffa kako, one week ago (H) " [[ditto for: nihta]] hullos chuffa kayo wihko, been here a week (H) " [[ditto for: nihta]] hullos chuffa kan ayah, a visit one week (H) " [[ditto for: nihta]] hullos chuffakan ikluh, never been here a week (H) " [[ditto for: nihta]] hullo sohmimon, some week (H) " [[ditto for: nihta]] hullos chuffika chulhle, each week (H) nitat illa, becoming daylight (H) nihtat annoka, almost daylight (H) nihta holisso, day-book (H) intullihno nihtah, a weekday (H) nihtat matawitaka, daybreak (H)