Viewing page 3 of 101

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

      [[handwritten in pencil: îstoχ'tcî (K)]]     
                                              
                                           1748-1
                     
     [[handwritten in pencil: îstoχ'tcî lûtca(K)]]

po'si', powder; any dry substance of minute particles (H)
pushshi, powder (H)
pushshi lucha, black powder (H)
pushshi shubutko, smokeless powder (H)
pusshi lutcha, gunpowder (H)
im po' sa, state of having part wet and part in powdered (H)
im po' si, having powdere form; untouch water (H)
im po'so, half wet powder of flour (H)
p[[underline]]o[[/underline]]s'hi, powder, gun powder, a grain to make  into powder-xxx
po' so, powder; unquiet done bread (?) (H)
pussih, powder (H)
pussih imissah, powder keg (H)
pussih alhka, powder flask (H)
pussih xxxxxx atobah, powder mill (H)
bihe im pussih, gunpowder (H)
pussih lutcha, black powder (H)
pussih subutko, smokeless powder (H)
pussih hatka, maize powder as corn (H)
pussih pa tillika, to scatter powder (H)
pussihchi, powdery (H)
pussih isht paffilka, a powder charge (H)

                                           1749-2
poshi ahlka, [[^powder]] horn (H) [[(powder horn)îstoχtcî' ạ'ƚka (K)]]

                                           1750
poeh [[penciled in T over e. penciled in c over h]]  
apo[[penciled in û]]ch'ka, to projecting on or upon (H)
po[[penciled in û]]ch'ka,to purge, to blow off as liquid, project (H)[[penciled in +K]]
[[hand written in pencil: to eject water from the mouth]]
po[[penciled in û]]ch'ko, to projected (H)

                                              1751

pot, (or pat ?)
impotaka, trap, (H)
impatka, traps (H)[[in pencil: întalka (K)]]
impottali, trapped (H)
impottaliichih, trapping (H)
impoitli, trapper (H)[[in pencil: întạ'l'o (K)]]
impatlih, trapan (H)
impotluh ayatih, the trapper was here (H)
otchuna wanha impottaka, a steel trap (H)
impotlik woshon ishih, a trapper caught a wolf (H)
impotli lu, impotli[?]li, I trapped (H)
at nasim potlulu, he is a trapping man (H)
imputli punna, a good hand to trap (H)
[[in pencil: înta'lēk wạso' îsi' (K)]]

                                             1752

puthalichit unoli, compressibility (H) [[pencil:(+K)]]

Transcription Notes:
Handwritten note at bottom of 1751 (înta'lēk wạso' îsi' (H)) has a pencilled in line indicating it connects to "impotlik woshon ishih, a trapper caught a wolf (H)"