Viewing page 71 of 101

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

2241 ^[[-1]]
tuhbi,
întoh^[[o]]bi, blind (H) ^[[îkhe'tco (K)]]
intuhbihchih, blinded (H)
intuhbihchulu, blindly (H)
on tuhbihchih, I have blinded (H)
on tuhbih, I am blind (H)
intuhbih, he is blind (H) 
intuhbushi, blindness (H)
toh'bi, become fog, foggy, a whitish color (H)
toh^[[a]]bi', fog (H) ^[[honobê' (K)]]
tuhbi bannah, foggy (H)
tuhbihchih, to cause fog (H)
nihlili tuhbi, morning fog (H)
oyba isht tuhbi, rainy fog (H)
tuhbima, tohbia, fogginess (H)
tuhbih, can't see (H)
nilhail oyhan tohbi, foggy every morning (H)
tukihbobi makaia, not fog[[strikethrough]]g[[/strikethrough]] now (H)
[[end page]]

[[start page]]
2242 ^[[-2]]
tō^[[-?]]hbit hachli, a pillow of the cloud (H)
[[end page]]

[[start page]]
2243 ^[[-3]]
^[[1475]]
to[[strikethrough]]ạ[[/strikethrough]]be', fog
tokbeba nạfō'gōn, when fog was everywhere (66)
[[end page]]

[[start page]]
2244
^[[cf. 1978]]
to'χlatle', frost ^[[(+K)]]
^[[toholȧtlî]]
[[end page]]

[[start page]]
2245 ^[[-1]]
ilto'na, indicating who does to be hired from here (H)
ilto'no, to come to hired (H)
ishto'na, indicating that who sent word by (H)
ishto'no, to sent a words by (H)
to'no, tohono,
ma'tạnto'noton, when he stn it to me
? into'`no`tcō'ke,ē'stcomo', they stay and work here (141)
into'xnot, (they went) to work (155)
mahotoⁿ'knon, they sent him (155)
ma'hoto'xnotoha', they sent him away (159)
intukinhnosi lumhusi, to work slowly and secretly (H)
intohno, work (H) ^[[(+K)]]
intohnochih, to make work (H)
isht intolihno, to work with (H)
iba intohno, working with him (H)
chun tohnochih, to make [[strikethrough]]one[[/strikethrough]] work (H)
[[strikethrough]]ish[[/strikethrough]] at intohnoh, a workman (H)
intohnoya, a worker (H)
intohnochih, make him work (H) ^[[(+K)]]
intohnoh konnochih, earnest worker (H)
intohnohchih, working (H)
kulbi intu'hnoh, work-basket (H) ^[[ȧsa'la înto'hono (K)]]