Viewing page 6 of 6

SUPPLICATION
(Suplicación)
TANGO CHANTÉ

Parole Francaises et Espagnoles
L. POTERAT et Rogelio HUGUET

Musique de A. CALABRESE

[[Mt. de Tango]]
[[image: musical notation of vocal line]]

Mon coeur te supplie
Mi corazón llora,

Et dans ma folie,
Pues tu amor implora...

Tout bas je t'implore,
Pero inútilmente

Je crois encore, que tu viendras
Mi alma dotiente Te dice: vén!

Mais la nuit s'avance,
Eres tu, mi cielo,

Tout n'est que silence
Mi solo consuelo...

J'écoute et je pleure
Pero, mi ventura

Vers ta demeure
Matas,! perjura

Je tends les bras
Con tu desdén.

FIN

Pour un mot
No sé si

Copyright MCMXXX by Francis Salabert
International Copyright secured all rights reserved
EDITIONS FRANCIS SALABERT Paris

Tous droits d'exécution publique de traduction de reproduction et d'arrangements reserves pour tous pays y compris la Suede la Norvege et le Danemark

[[right margin]]
Existe en disques PATHÉ à saphir et disques à aiguille
FRANCIS SALABERT
[/right margin]

[[right margin]]
Les Parodies sont interdites et seront poursuivies par l'Editeur
[/right margin]

[[2nd page]]
[[lyrics]]
tendre Pour un doux sourire de tes yeux  Je veux t'at_
debo Maldecir el dia que te vi... No, no me a_ 

_tendre me refusant à comprendre  Que test pro_
_trevo Cuando cruzo tu mirada... Desampa_

_messes  Que tes mots perfides sont un jeu  Un jeu qui
_rada, Mi alma, sufre de dolor sin tí;  Pues, ado_

blesse  Et rend mon cœur malheureux... Car je sais
_rada,  Te amo yo con frenesí.   Pero al pen_

bien que tu mentais Que lâchement tu me raillais  Et qu'à ja_
_sar con muestro amor, Hago aumentar mi sinsabor...! No me aban_

_mais tu me berçais Dans ma détresse  Pourtant vois -
_dones, por favor ... Mi dulce hada!  Se turba á

-tu, je viens ce soir Commeun esclave en ton pouvoir Rêvant tou_
veces mi razón, Y veo en sueños mi aflicción... Creyendo hu_

_jours du fol espoir De te revoir.
_ir tu tentación, Pido perdón!
[[/lyrics]]

E.A.S. 6446bis

Transcription Notes:
(Did only first page) >first transcriber did not keep formatting on left page (likely preserved the poetic structure rather than the line breaks of the printed music) >second transcriber did not join words broken across lines on right page

Please note that the language and terminology used in this collection reflects the context and culture of the time of its creation, and may include culturally sensitive information. As an historical document, its contents may be at odds with contemporary views and terminology. The information within this collection does not reflect the views of the Smithsonian Institution, but is available in its original form to facilitate research. For questions or comments regarding sensitive content, access, and use related to this collection, please contact transcribe@si.edu.