Viewing page 35 of 36

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

AKADEMIE DER KÜNSTE


Abteilung Bildende Kunst
Hanseatenweg 10
1000 Berlin 21
Telefon (0 30) 3 91 10 31

Leihschein   Loan form   Bulletin de prêt                                                                                                        

WILLEM DE KOONING  Retrospective Exhibition


Ausstellung:
Exhibition:
Exposition:

New York, Whitney Museum, Dec.7,1983-Febr.12,1984

Berlin, Akademie der Künste, March 11 - April 29,1984

Paris, Centre Georges Pompidou, May 30 - September 3,1984


Name des Künstlers:
Name of artist:     Willem de Kooning
Nom de l'artiste:


Titel des Werkes:
Title of work:    Villa Borghese                 
Titre de l'œuvre:                                 


Entstehungsjahr:
Date:            1959


Maße in cm (ohne Rahmen, Höhe vor Breite vor Tiefe):
Dimensions (without frame, height/width/depth):
Dimensions (sans cadre, hauteur/largeur/profondeur):


Material und Technik:
Medium and support:
Matière et technique:


Bezeichnet (wo? wie?):
Signed and dated (where? how?):
Signé et daté (ou? comment?):


In welcher Form wünschen Sie im Katalog genannt zu werden?
How do you want to be mentioned in the catalogue?
Comment désirez-vous être nommé dans le catalouge?


Darf Ihre Leihgabe in Presse und Fernsehen abgebildet werden?
May your loan be reproduced in press or television?
Autorisez-vous la reproduction de votre prêt dans la presse ou la télévision?


Darf Ihre Leihgabe für nichtkommerzielle Schulzwecke und interne Archivierung fotografiert werden?
May your loan be photographed for non commercial educational and documentary purposes?
Permettez-vous que votre prêt soit photographié à des fins éducatives et pour des raisons de documentation?


Sind Sie mit einer Versicherung (XXXX), die durch uns abgeschlossen wird, einverstanden?
Would you authorize us to insure the loan with our agency?
Etes-vous d'accord pour que nous nous chargions de l'assurance?

Huntington T. Block


Sind Sie damit einverstanden, daß wir unsere Firma mit dem Transport beauftragen?
Do you agree to allow our transport agency to handle the packing and shipping of the loan?
Etes-vous d'accord pour que notre agent se charge du transport?


Versicherungswert:
Insurance value:
Valeur d'assurance:


Name und Adresse des Leihgebers:
Name and address of lender:
Nom et adresse du prêteur:

Mr. and Mrs. Burton G. Tremaine
563 Park Avenue
New York, N.Y. 10021
Tel.No.


Anschrift für Rücksendung:
Address for reshipment:
Adresse pour réexpedition:


Bemerkungen:
Remarks:
Remarques:


Datum/Unterschrift des Leihgebers     
Date/Signature of the lender          Date/Signature du prêteur:             


Datum/Unterschrift des Leihnehmers
Date/Signature of the borrower
Date/Signature de l'emprunteur

Berlin, April 12, 1983
Jörn Merkert

[[initials]]

Transcription Notes:
*I formatted the exhibitions (NY, Berlin Paris) like I did because all three fall under the same "exhibition" category, written in three languages-- Ausstellung: Exhibition: Expostion: