Viewing page 80 of 98

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

in short, well ^[[enough]] adapted to their situation as slaves -- whether in their own country to their chiefs, or in america to the whites.  They [[strikethrough]]carry ^[[on]] all the laborious[[/strikethrough]] perform [[strikethrough]][[most]][[/strikethrough]] ^[[in Rio]] the labors which [[strikethrough]][[and]][[/strikethrough]] in Europe are usually performed by brutes - [[strikethrough]] being the coffee carriers[[/strikethrough]] supplying the place of jackasses in Spain & truck-horses with us.  They may be seen at all hours of the day, in the streets of Rio, either in gangs carrying bags of coffee on their heads from the dépots to the custom-house ^[[to [[accompany?]] their peculiar [[uses?]] & droning a monotonous song as they trot along under the weight]] -- or, singly, as water-carriers, porters, & employed ^[[in]] carting the small [[cusu?]] (from 20 to 50 cents) which each slave is obliged to carry home ^[[daily]] to his master; or stretched out, when their work is done, on the sidewalk, or the steps of a church, ^[[neither sleeping nor talking, but]] [[strikethrough]]&[[/strikethrough]] apparently enjoying the mere pleasure of animal existence.

It must not, however, be inferred that they are very deficient in intelligence; many of those whom I conversed with were [[strikethrough]]sufficiently[[/strikethrough]] acute, & quick in apprehension; the defect seems to be less in their [[strikethrough]]intl[[/strikethrough]] intellectual powers, than in their character - which wants energy, elevation, ^[[fairness]], & self-reliance,- & in this, chiefly, they differ from their fellow-slaves, the Minas, who hold them in no less contempt than do the [[strikethrough]]blacks[[/strikethrough]] ^[[whites]].

Of the languages spoken in their [[strikethrough]]part of the world[[/strikethrough]] ^[[section I obtained five]] vocabularies, viz:- Kɑmbi'ndɑ, Mundʒōla, Ko'ngo, Angōlɑ, & Bengēlɑ, which will be [[strikethrough]]give[[/strikethrough]] ^[[treated of]] in the above order.

1. Kɑmbindɑ.
This is the name of a port near the mouth of the river Zaire or Congo, at which all the slaves obtained [[strikethrough]]north of[[/strikethrough]] ^[[between]] this stream ^[[& the Equator]] are embarked. There are several tribes or petty nations in this [[strikethrough]]spa[[/strikethrough]] territory, who, though differing slightly in language & [[usages?]], have yet so much similarity as to allow them all to be included ^[[by the Portuguese]] under one general denomination, derived from the port.

This was the country examined by Captain Tuckey, in his ill-fated expedition. A full & particular account of the natives is given in the history of his voyage, together with two vocabularies of dialects spoken on the north [[strikethroug]]/[[/strikethrough]] side of the river. I have limited myself to a brief vocabulary, sufficient to confirm the correctness of these.
[[strikethrough]]The principal of the tribes who go under the general name of Kambinda, [[strikethrough]]were[[/strikethrough]] are these which follow[[/strikethrough]]
The system of marking or [[strikethrough]]of[[/strikethrough]] branding, universal among