![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
Pan Fr. Herites - Vodňany. [[line across page]] Dr. von Degen has Penck's report of Congress, 1905, - pub. by Gustav Fischer of Jena. Get it. [[line across page]] Also get: Aufzählung der in Ungarn und Slavonien bisher beobachten Gefässpflanzen - Dr. Aug. Neilr^[[insertion]] e [[/insertion]]ich Wien, 1866. [[line across page]] Dr. J. Bernátsky Budapest Ampelologisches [[? above first "o"]] Institut will send copy of paper on pusta plants if asked. [[line across page]] [[underlined]] Podobizny si přeji [[/underlined]]: Dr. Domin - větší - rodinu Dr. Kavina - " [[Ditto for větší]] Dr. Danek - [[line across page]] Dr[[superscript]] a [[/superscript]] Domina pan tatínek je dvorní rada a řidítel hlubokých dolú u Přibrámi. [[line across page]] [[underlined]] Dr. Němes odporu čuje[[/underlined]]: z Ml. Boleslavi do staré Paky - zasta^[[insertion]] v [[/insertion]]t v Kosti. z Kosti (Černínové) do Sobotky - stavba Humprecht. (letohrádek) Odtud na stanici Blizko Prachovských skal. Hrad Pařez. (Loubežnický) U Prachovských skal je Pensionát. Pak do Jičína, a odtud do Kartouz Pak na Kumburk, a odtud do Nové Paky pěšky. Též z Nové Paky de Pecky (pěšky) zříceniny hradu Krištofa Harranta z Polžic. [[end page]] [[start page]] 1 12 června, 1914 - pátek. Dopoledne jsem pracoval v rístavě. V poledne jsem sél na nádraží [[strikethrough]] [[sevevopapadiu]] [[/strikethrough]] cís ňe Fr. Joufa, kam přijeli Dr. a Pi. Hasher. Přinesli mně od Berty dobré zpávy. šli jsme nejprve do Park Hotel Terminus, kde se usadili, a pak jsme šli k Zlaté Huse, kde jsme nalezlí p. Jívánka. Proti Hotelu Park Terminus vrazila tramway do kočáru a starého vozku téměř zabila. Odpoledne jsme šli pak ze Zlaté Husy na Staroměstké námeští a prohlédli jsme sí Staroměstkou radnici. Mají zde obrazy vséch měštountu [[?]] od doby pin [[?]] Bílo hesslu[[?]] [[end page]]
Transcription Notes:
šél na nádraží
císňe? or císně? or cís ňe? Do these mean anything?
tramway should be "tramvaj"
Could make no sense of last sentence.