This transcription has been completed. Contact us with corrections.
pro čtyří osoby. Při odchodu vstali dĕti a řekli ([[zpivanĕ?]]): "S Pánem Bohem". Záchody pro hochy a dívky jsou oddĕleny. Po té p. inspektor svolal kandidáty i p. učítele do vedlejší svĕtnice na konferenci a posuzoval práci. Učítel vyslech posouzení své práce P. inspektor upozornil p. učitele že někdy trošku úsečnĕ na dĕti mluví, - soudí že žena se této chybĕ v píše vyhne. Též se nelíbil hlas učitele, a způsob podupávání když chtěl zjednat pozornost. [[end page]] [[start page]] [[tab out top of book: "1914 TRAVEL DIARY [[?]]"]] [[upper right]] 23 [[/upper right]] Béře se ohled na krásko - zrakost, atd. Pak jsme šli do Nebušic kde je čtyř-třidní škola s 310 žáky. V první třídĕ učí p. Svoboda, řidící učitel. Ma 18 kockŭ a 19 dívek, každé skupení na jedné stranĕ světnice. Tří sedí v jedné lavici. V knize jeho je naznačené nás ledujici "vĕcné učení": Jarni kvĕtiny. Třešeň Vlaštóvka Zahrada na jarĕ. Včela, vosy. Zelenina. Chroust Pole Motýlí Senoseč. Kohout a slepíce, atd.
Transcription Notes:
Anytime I think he wrote an "n" it's usually a "u" and vice versa. Often, he will use "y" instead of a different vowel shown in dictionary at end of word, or vice versa - replace a "y" with other vowel... (so my uneducated-in-Czech deductions say...)
Diacritics for copy/paste:
áăčćéĕíǐňóŏřśšýžŭ
Checked words through slovnik.cz and Google translate. Some still are not "Czech Words" but tried my best to decipher them all. :)
- A.H. @GigglePop
kockŭ- a slang word for "boys"?
skupení - would make sense if it was "stupení"