Viewing page 19 of 126

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

přisedl i p. správce,
Je to čilý
mladý muž, zda se velmi
probudilý. Jeho pautatik
vlastin cihelnu na Jeneralce
atd. - blízký dvůr.
Zavezl nás do Prahy, udolin
Šárky, a Stromovkon.
Dvjel jsem domn v 1/2 5 [[superscript]] [[underlined]] té [[/underlined]] [[/superscript]] a 
v pĕt jsem byl již v geografickem
ústavĕ, kde jsem přednášel
přirodvzpytichcmin klubu a
o ameríckém
plistocénu

[[end page]]
[[start page]]

[[tab out top of book: "1914 TRAVEL DIARY"...]]

[[underlined]] 21 červ. 1914 - v nedĕli. [[/underlined]]

Vyjeli jsme ze severozápadniho
ná draží na exkursi do Polabi,
do [[underlined]] Čelakovic. [[/underlined]] Prof. a pí
Dominová, Dv. Kavina, a společnost 
na fotografii jmeno va na.
Šli jsme k Labe, převazli
se, a pak po [[Labshon?]] [[ní žiun?]]
do vsi Byšičky. Na cestĕ
sbivali jsme hlavnĕ rostliny
vodní, aneb [[pobřežrú?]].
Byšičky jsou velmi staron
vsi, snad až z dob pohanských,
a je stavena okolo "husiho
ná mĕstí", s chaloupkami
okolo, a s kostelikem v prostřed.
Vzal jsem zde větší počit
fotografii, a přiklu dám
hrubý plán vesnice :

Transcription Notes:
Anytime I think he wrote an "n" it's usually a "u" and vice versa. Often, he will use "y" instead of a different vowel shown in dictionary at end of word, or vice versa - replace a "y" with other vowel... (so my uneducated-in-Czech deductions say...) Diacritics for copy/paste: áăčćéĕíǐňóŏřśšýž Checked words through slovnik.cz and Google translate. Some still are not "Czech Words" but tried my best to decipher them all. :) - A.H. @GigglePop