Viewing page 7 of 20

COMPARATIVE VOCABULARY.
______________________
1. SUBSTANTIVES. 
Spiritual and Human existence: terms of consanguinity: names of parts of the human frame. 
1. God. Manitoo. Gen XXIV.26.
2. Devil. Mannitoosh. Job.I.7.
3. Angel. 
4. Man. Wosketomp.
5. Woman. Mittamwofsis. Gen.XXIV. 8. Job XXXI. 9
6. Boy. Mukkutchouks. Job.III.5.
7. Girl, or maid. Nunksqua. Gen.XVI.24. Luke VIII.54
8. Virgin.* Penomp. Gen.XXIV. 16. Job. XXXIII. 4 Is.VII.14. Mat. I23
9. Infant, or child. Mukkie. Gen.XXV.22 Job. XXXIII. 25.
10. Father, my. Noosh. Gen XXII.7 Luke X.21
11. Mother, " [[ditto for: my]] [[Nokis?]] Song of S. V.B.3.
12. Husband, " [[ditto for: my]] Munumayenok. Gen. XXX. 15.
13. Wife," [[ditto for: my]] Nu [[strikethrough]] nau[[/strikethrough]]monittamwos. Job. XXXI. 10
14. Son, " [[ditto for: my]] Nunaumon. Gen. XXIV.6
15. Daughter, " [[ditto for: my]] Nuttanes Mat. IX.22.
16. Brother, "[[ditto for: my]] Nemetat. Song of S. VIII. 1.
17. Sister," [[ditto for: my]] Nummifsis         Neetompas. Song of S. IV. 9
18. An Indian.
19. A white man.
20. Head. Upuhkuk. Mark. XIV.3. Song of S. V. II.
21. Hair. Meesunk. Levitacus. XI. 41. Psalms. LXIX 4 Mat. X. 30.
22. Face. Wuskesuk. Prov. XXVII.20 XXX.10.
23. Scalp. Qanonuhque. Psalms. LXVIII. 21.
24. Ear. Mehlauog. plu. Job. XXIX. II.
25. Eye. Wuskesuk. Job XXV14.10 Gen. III.7.

*It must be evident, that if there be no equivalent for this word as contradistinguished from No. 7, there can be no translation of Mat. I, 18, and the parallel passages of Luke, &c., which will convey, to the Indian mind, the doctrine of the mystery of the incarnation. 
3   

Transcription Notes:
Number seven (girl, or maid) corrected to "nunksqua" from "nunkoqua". (Trumbull, "Natick Dictionary", pg. 96) 11. "My mother" is likely "nokas" (Trumbull, "Natick Dictionary" pg. 297), but I hesitate to correct the transcription, as the handwriting is very unclear. 24. Ear is most likely "mehtauog", but the "t" is not crossed. (Trumbull, "Natick Dictionary", pg. 54)

Please note that the language and terminology used in this collection reflects the context and culture of the time of its creation, and may include culturally sensitive information. As an historical document, its contents may be at odds with contemporary views and terminology. The information within this collection does not reflect the views of the Smithsonian Institution, but is available in its original form to facilitate research. For questions or comments regarding sensitive content, access, and use related to this collection, please contact transcribe@si.edu.