Browse Projects

81% Complete

230 Total Pages 40 Contributing Members

Beautifully illustrated French manuscript on artillery

Signed by the Chevalier de Cirfontaine, this lavishly illustrated French manuscript provides detailed explanations alongside finely-colored drawings of French artillery and military machines. The Chevalier de Cirfontaine was likely Amour-Constant de Germay Cirfontaine, an officer in France’s 6e battalion de Royal-Artillerie, regiment Auxonne, created in 1757 under King Louis XV. A treat for the eyes if not for the enemy, this rewarding project already has researchers eager to see transcription results!


30% Complete

226 Total Pages 95 Contributing Members

Friedrich "Fritz" Rumpf Notebooks - Set 2

Friedrich Karl Georg Rumpf (1888-1949) German illustrator and ethnographer, and son of German artist Fritz Rumpf. The younger Fritz Rumpf was living in Japan at the outbreak of war and likely composed parts of at least one of the following notebooks while living as a prisoner of war. PLEASE NOTE: The notebooks will be a special challenge as they contain multiple notes in German and Japanese, and drawings in pencil, ink and wash made during his travels and research in Japan.


41% Complete

99 Total Pages 11 Contributing Members

Yamada Diary

Help us transcribe this WWII Japanese diary. At the end of World War II, an unknown United States Marine brought home several Japanese-language items. These items were subsequently sold and the purchaser's son later donated them to the National Air and Space Museum. In 2003 and 2004, Museum volunteers, Mr. Koji Hayama and Mr. Tom Momiyama, translated parts of the material and they believe that they were created by a Mr. Yamada, who was probably part of an aircraft ground crew with occasional flight duties, and served in Manchuria, Korea, Burma, and the Philippines. Transcriptions of this diary will help National Air and Space Museum curators as they begin research for new exhibits. Please note that this diary is written in Japanese, and requires access to a Japanese keyboard, and basic knowledge of the language, for transcription. NASM staff are also interested in any translations that can be provided of the diary's contents. Please separate any translations by including them below the transcriptions for each page, and by indicating the translation with brackets. For example: [[translation]] text here [[/translation]]. Please reach out with any questions.