Viewing page 387 of 429

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

^[[Ans. Jun 30/27.]]

[[preprinted]]
JUAN TREMOLERAS
194 - PIEDRAS - 194
MONTEVIDEO
(URUGUAY)
[[line]]
[[preprinted]]

[[The rest of the note is handwritten in ink except for the line directly below, which was in pencil:]]


25. August 1926.

Dr. Waldo L. Schmitt

Washington, D.C.

Lieber Dr. Schmitt!

Endlich habe ich ein Lebenszeichen von Ihren erhalten mit der schönen Sammlüng von Bücher und Separata entomologischen Inhalts. Empfangen Sie dafür meinen herzlichsten Dank! Besonders Leng's Catalogue und Col. Casey's Memoirs haben mit eine der grössten Freuden bereitet.

Durch Dr. Metcalf wusste ich über Ihr glückliches Ankommen in den "States" und dass alles ging "all right" mit Ihnen und Ihen werten Familie. Auch durch Dr. Metcalf und durch Briefe von Dr. Wetmore habe ich gewusst da[?]s die sechs Vögel gesund angekommen waren und ein Weibchen ein Ei gelegt hatte. Schade, dass alles ein wenig teurer kostete, aber für eine eventuelle neue Sendung haben wir schon die nötige "experience".

Ich habe schon vor einem Monat mein "retirement from government service" und die besreffende Pension verlangt. Ich hoffe diese zu erhalten da ich alle meine Bekannte welche "political influence" haben, bei meinen seite habe. Das dauert, aber, hier 2 - 3 Monate lang.  

Iin "Instituto de Pesca" geht alles schief und die Regierung hat die Abeicht es zu schliessen. Herr Bazzano ist schon lange nicht mehr da und die Kommission (board of trustees) bekümmert sich nicht mit dem Unternehmen, welches kein Geld und Nutzen, aber viele Kopfschmerzen an die Regierungsleuten bringt. Wenn Lie hierher kommen, daum werde ich flenser alles mündlich erzählen. So wunderbare Sachen glaubte ich nie in zu betrachten!

Kann ich Ihnen hier für etwas sein, so wissen Sie schon dass ich ganz gern zu Ihnen Verfügung stohe.

Mit urchmaligem herzlichen danke für die ubersandten Buches und Separata und Ihnen "hasta la vista!" sagend, verbleibe 

Ihr ergebence
[[underline]] Juan Tremoleras. [[/underline]]

Transcription Notes:
in German; translation is next page (388). - appears that the writer distinguishes when an umlaut is not needed with "u" with a character above the "u" that looks like a lowercase "u" (a breve?). - I first full sentence, "Lebenszeichen von Ihren" should have "Ihnen". - In the second full paragraph, "gewusst da[?]s" is "gewusst dass" and "angekommen waren" is probably "angekommen wasen". - "Juan Tremoleras" at the bottom is a signature.