Viewing page 56 of 58

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

[[handwritten]]211[[/handwritten]]
[[crossed out]]204[[/crossed out]]

Воздухоплaвaнie

[[image - Paul Studenski]]

Очерки авіатора Павла Студенскаго

ВПЕЧАТЛѢНИЯ И РАЗМЫШЛЕНІЯ, ДЕТАЮЩАГО ЧЕЛОВѢКА

Студенскій, Павель Максимилиановичъ, Родился 31 Октября 1887 г. вь С.-Петербургѣ п воснитывался въ с.--Петербург. 3-ей гимназіи и С.-Петерб. университетѣ.  Принималъ дѣятельное участіе въ революціонномъ движенія 1905__1908 г. Обучался въ париж. университетѣ.  Много нутешествовалъ и былъ большимъ любителемъ горнаго туризма.  Ублекса летаніемъ Въ 1910 г. кончилъ воздухоплавательпую шолу Блерио в Парижѣе.  Въ 1911 г. пріѣхалъ въ Америку.  Леталъ въ Тексасѣ и въ Цхикаго на службѣ Почтового вѣдомства, въ горахъ Монтаны и во многихъ другихъ штатахъ "Дикаго Запада" (Вильдъ Вестъ) и Юта Соед. Шт.

Очеркъ ИИИ

Люди меня часто спрашиваютъ:

"Неужели у васъ не кружится голова на высотѣ?"

Вопросъ этот ябляется общимъ[?] заблужденіемъ.

У всѣхъ насъ кружится голова, когда мы стоимъ на крышѣ высокаго зданія безъ перила или на краю обрыва и внезапно заглялываемъ внизъ.

[?] отсутствуетъ по той простой принчинѣ, что человѣкъ сидить въ сидѣнии аэроплана удобно и прочно и ему не приходится безпокоиться за равновѣесіе собственнаго тѣла.

Удаляясь отъ земли постепенво[?] и незамѣтно, человѣкъ самъ привыкаетъ къ сознанію убеличивающейся подъ нимъ глубины.

Дла того, чтобы ощущеніе высоты не стѣсняло васъ, нужна только привычка.  Хорошо, если вы бывали на вершинах горъ, тогда вы меньше боитесь.

Но большинству лйюдей непривычно находиться высоко.  Когда такіе люди отпрвляются летатъ въ первый разъ, то почти всегда въ опредѣленный моментъ полета имъ внезапно становится жутко.

Мнѣ нерѣдко приходилось летать съ такии пассажирами.  Разскажу, какъ это проишодило.

Вот ме тронулисъ с мѣста.  Спустя полминуты мы уже летимъ футовъ 50 надъ землею.

Пассажиру все еще кажется что мы бѣахимъ но полю.

Но вотъ онъ очиулся.  Онъ вегдянулъ вниззъ и открыль фактъ!

Да вѣдъ мы на воздухѣ Когда же это случилось?  Быть можеть прошло больше времени, чѣмъ мнѣ показалось?  Посмотрѣть бы на часы?  Но часов не достать... Они вѣдь во внутреннемъ карманѣ.

Съ этого момента бремя начипаеть проходить ужасно медленно.  Ему кажется, что прошелъ уже цѣлыйчасъ.  На самомъ дѣлѣ прошла всего одна минута.

Онъ смотрить внизъ: подъ ногами плывутъ люди, деревья, строенія.  Сверху все выглядитъ иначо, въ обратномъ видѣ.  Пассажиръ не узнаетъ знакомыя мѣста и удивляется: Страппо![?]  Куда же мы залетѣли?

Мы уже находимся "страшно высоко!"  Вѣдь у страха глаза велики.

Мы навѣрное поднялись уже выше тысячи футовъ надъ землей--думаетъ онъ.

Ему жутко.  Онъ дергаетъ меня за рукавъ и движеніемъ руки объясняетъ:

"Довольно, довольно.  Выше не поднимайтесь!"

Словъ его не слушно за шумомъ мотора, но жесты понятны.  Я отвѣчаю движеніемъ головы:

"Хорошо.  Успокойтесь.  Выше не подымаемся".

Мы продолжаемъ летать на томъ же уровнѣ.

На каждомъ поворотѣ машина естественно нѣсколько наклоняется на бокъ.  Пассажиръ недовѣрчиво тлядитъ на меня и сильнѣе сжимаетъ ручку своего сидѣнія.

Но вотъ черезъ три-четыре минуты пора спускаться.  Я наклоняю машину и вмѣстѣ съ машиной и мы оба наклоняемся тѣломъ къ землѣ.  Земля придвинулась къ липу.

Въ такомъ необычномъ положеніи пассажиру становптся страшно нсмотрѣть на землю.  Онъ инстинктивно хочетъ откинуться назадъ, но спинка сидѣнія давитъ и не пускаетъ.  Воздухъ сильно бьетъ въ лицо и шумитъ въ умахъ.  Пассажиръ жмурится.

Такъ проходитъ нѣсколько секундъ.  Нѣсколько футовъ надъ землей я вынравляю машину движеніемъ руля.  Еще секунда-другя и машина уже бѣахить медленно по полю.

Навстрѣчу бѣгуть знакомые.  Тѣснятся.  Распрашиваютъ: "Ну какъ было?  Как понравилось?"

Пассажиръ дѣнстрвительно счастливъ: "Чудно!  Непередаваемыя впечатлѣнія!"--разсказываеть онъ, и обыкновенно тутъ же обращается къ авіатору за точиыми свѣдѣніями: "Скажите, какъ высоко мы летали и какъ долго?"

"100 футовъь высоты", отвѣчаетъ авіаторъ.  "Два круга по полю.  4 минуты 32 секунды".

"Только?!"  Удивленно и пазочаровано [?] [?]

Transcription Notes:
This would benefit greatly from being checked by native speaker. Also note this has lots of old Russian characters. Specifically somewhat unsure of using ? vs ? . Also quite likely missed some ? vs ?.