Viewing page 41 of 104

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

as given by him are: [[underlined]] East [[/underlined]] = Mou'-ha-tse, where the sun rises. In plain talk it should be Mi hin tse [[subscript]] sun comes thro' [[/subscript]], but the former term is used as a blind to the [[insert]] un [[/insert]] initiated. [[underlined]] North [[/underlined]] = Ba'-çon tse, the cedars, meaning the direction from which come the clouds like the dark cedars. [[underlined]] West [[/underlined]] = Ga'-xpa tse, Drops, the; meaning the direction where the sun drops down, from the word se-xpa, the, drops, like the name Le-ga'-[[xpa?]]. South. A-k'a-tse. The meaning of the word A'-k'a seems to have been lost. This order is that of the Hon'-ga. The order of the Tsi-zhu, is: west, north, east, south. The explanation given by the old man seems the most reasonable but of course I shall give both.

I have not seen the old lady again who has the looms. I hope I shall be able to get from her the ritual also. I do not care for the loom as much.

I hoped to get a letter from you yesterday but was disappointed. I received the Times which you mailed Sunday. I suppose you were pretty busy with your article and in preparing for your at home Monday.

I am sorry I can't get on with my work here faster, for I want to get away as soon as I can and come home.

Love to the Parsons,
Affly.
[[signature]] F. [[/signature]]

In my haste to get off to Gray Horse I forgot to mail this. Have just returned. The old woman having the loom has arranged with me to come to her house at G.H. tomorrow morning where she will give me the rush mat, sir-gi'-e and the dream wi-gi-e. One old man advised her not to give it but she told him it is hers and she 

[[margin]] will do as she pleased about it. She is quite independent about it. This is pure luck. [[/margin]]


Transcription Notes:
There is some kind of tail on the c. Could be just a mistake with the quill.