![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
BECAUSE foreign words are liable to get twisted on a foreign tongue, a cigaret to a Japanese is a shingaret. But most of the time it is simply called tabacco, because the Japanese use the word for all smokes - cigarets, cigars and even pipes. And it's always tabacco cho-dai (give me.). In popularity, the Japanese equivalent to Luckies, Chesterfields and Camels are Peace, Hikari (Ray of Sun) and Shinsei (Restoration of Life). The Japanese cigarets, tasting a sukoshi (little) musty, do not make a big hit with the serviceman. Even the Japanese, when given a choice, prefer American cigarets. Interesting to note about a cigaret in Japan is when it comes time for the serviceman to light one when he is in a bar, cabaret or restaurant. The truth is that he never does. Somewhat magically a boy-san or a girl-san is always there with a winning smile and a flaming match. It is only another of the very pleasant touches of hospitality rendered in a very pleasant and hospitable country. 16