Viewing page 147 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

168^[[-4]]
mā'stoyạmā'gok, they went in there ^[[(6)]]
[[end page]]
[[start page]]
169^[[-5]]
î'lạtcît
ạmā'gāk, they kept coming ^[[(3)]]
^[[îstamā'gok, they went with him (10]]
ạmstạma'gạt, they (pl.) went up (06)
ạmā'gaho, many before going
ạmahi'kobe, they didn't go
oi'hat amahiklo' we all went
[[end page]]
[[start page]]
170^[[-6]]
^[[?-]] ama, place (H)
^[[perhaps a lot going there]]
[[end page]]
[[start page]]
171
^[[see mallih]]
^[[?-]] amal'li, baby for beg for parent (H)
[[end page]]
[[start page]]
172
^[[an-,]] 
unno, for me (H) ^[[(+K)]]
u^[[n]]nko, give me (H) ^[[(+K)]] 
chitchobban ishtamaia, he ride my horse (H) ^[[tcō'bo' îstamania (K)]]
ä'no, a fit for mine, toward belong to me (H)
an'na, I always (H)    ạna'` I (162)
an'no, my, mine, me (H)
ȧna'li, myself, my own self (H)
unno, unnu luh, I am (H)
ŭnk kunno^[[‿]]bi, I am well (H) ^[[ȧno tcȧkā'n, [[strikethrough]]I am[[/strikethrough]] (K)]]
unnuk maluh laho, I am also (H) ^[[ȧnō'k mālu'las (K)]]
ŭ'nnǔn ō'mmi, here I am (H) ^[[(+K)]]
un, uno, my
anahli ^[[(+K)]], ammahmossih, myself (H) ^[[ȧnā'ẋlōsî (K)]]
un chitchobba, my horse (H) ^[[ȧntcoba' (K)]]
un ahlat aiali^[[‿]]tih, I went [[strikethrough]]to[[/strikethrough]] ^[[by]] myself (H) ^[[ȧnāłukai'yilîs (K)]]
^[[I was by myself but got more kin heard it]] anna sałhossok halulittî' îlkaia I myself heard the remark (H)
akki chitchobba hommaia uno mullu, that sorrel horse is mine (H) ^[[akostai'a ano' ȧntcîtcō'bo (K)]]
yūk [[macron below "a"]] holisso luh, this is my book (H) ^[[yūk anā'sîntcā'ko (K)]]
holisso yuk uno^[[‿]]luh, the book is mine (H) ^[[ȧnā'sîntcāka (K)]]
unnoh, [[strikethrough]]luh,atch,[[/strikethrough]] unk, [[strikethrough]]me, (H)[[/strikethrough]] um, [[strikethrough]] ai, chat[[/strikethrough]] me (H)  ai, me (H) ^[[kā'ano (K)]]
um apela, help me (H) ^[[ȧmawē'tc (K)]]
ai^[[‿]]yuwa, call me (H) ^[[ȧmpā'ẋka (K)]]
unofa, to me (H) ^[[(+K) ȧnałok ā'lule yā'lî (K)]]
[[end page]]
[[start page]]
173
ȧna'h'^[[ȧ]]li, childbearing; to heal up wounded (H) ^[[(+K)]]
ȧnȧ'h'^[[ȧ]]lo, having childbirth, to bring forth (H)
[[end page]]
[[start page]]
174
ạñgatca', said to ^possibly be a word in some foreign language

Transcription Notes:
*handwriting is not marked - added *added missing diacritics *cleared a few [[?]]s