![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
201 ^[[-2]] ^[[145]] ^[[apît]] āpî'tạt, putting in (7) ^[[fill up (0113c)]] imapi'tạt, he put it in (a hole) (141) [[end page]] [[start page]] 202 ^[[-1]] apī'ha, disciples, follower, followed after ^[[going together]] (H) ^[[î'tohō'ya (K)]] api'ho, becoming to followed (H) nas ishta^[[‿]]pihkachih, whip, (something to follow ^[[drive]] with ^?) (H) ^[[something to drive with nas îstałȯ'ẋka (K)]] ^[[wȧle____] [[ditto for: îstałȯ'ẋka]] ]] wak isht^[[‿]]pihkachi, cow drovers' whip (H) titchunnoha isht^[[‿]]pihkachi, wagon whip (H) ^[[tîckonō'kȧtcî' (wagon in K)]] a'pēlē'tcok, she drove [[strikethrough]]d[[/strikethrough]] them (069) ostapili'djok, driving them (069) [[end page]] [[start page]] 203 ^[[-2]] ạpîkā'djît, others with him (10) [[end page]] [[start page]] 204 ^[[-3]] apil [[strikethrough]]a[[/strikethrough]] ishtapp[[overwritten]]i[[/overwritten]]^[[e]]^[['he]]l [[overwritten]]i[[/overwritten]]^[[e]]chit, [[ishtappe'helechit]] to drive with (H) ^[[îctałō'ẋka (K)]] [[circled]]appils pȧtha,[[/circled]] girth (H) ^[[îstûnosihî'lka (K)]] ^[[îctatȧ'ka pahatcā'ka (A)]] [[end page]] [[start page]] 205 ^[[-4]] ^[[141]] ^[[cf. apiha]] ^[[apel,]] apēlalah, favorable (H) ^[[îmanî'tcila (K)]] itim^[[‿]]oklat itim apelaya, favoritism (H) ^[[all [[same/have]] friends --- îtîmō'kȧla tîmawē'tcî (K)]] apelko, not assisted (H) ^[[imawetcî'ko (K]] apilama, witness (H) ^[[îmawetcī'la (K)]] mî'ntot îmapilā'maᵋ îctạ'łatcī tcạlpē'cō, if another helps us we can raise it up (17) ishtilapilli [[macron below "i"]] yahli, handicapper (H) ^[[go + get him + bring him with you --- ō'ktilapē'łs (K)]] îtîmapē'lok, (they) helped each other (17) apil'ka, charity, liberality to the poor (H) apîl'ko, uncharitable, unprofitable (H) ^[[--- îmowī'tcîko (K)]] apī'la, help, assist, aid, relieve (H) ^[[--- îmawē'tcî (K)]] apī'lo, having being help, useful (H) apēla, help (H) imapelalī, I help (H) ^[[-- îmawetcī'li (K)]] akapela, ^[[I want]] [[circled]]he[[/circled]] help[[circled]]s[[/circled]] (H) ^[[-- îmawetcȧ'ko (K)]] ohapela, they help (H) ^[[-- ohîmawē'tcî (K)]] imapēlhili, we help (H) ^[[-- îmawetchîlko' (K)]] imapela, you help! (H) ^[[-- îmawē'tcî (K)]] isht illapilli ma, he is commander (H) ^[[-- îct îlapehelî (K)]] imilapih^[[î]]li, headquarters (H) ^[[(+K)]] imapila, help, support (H) ^[[îmawē'tcî (K)]] nas apela chuffa, one supporter (H) ^[[îmawē'tcî întcufa' (K)]] [[end page]] [[start page]] 206 ^[[-5]] ^[[from "horn" ?]] i'lạpe`lehafa'mon, where the head men lay (73) ilạpe'lē'gok, the head man (73) at^[[‿]]îllapîlli, leader (H) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 207 ^[[-6]] apihlih, ishtilapihlih, manager (H) ^[[îctîlapehelî (K)]] ^[["one man going before"]]
Transcription Notes:
*handwriting is not marked - done
*added missing diacritics