Viewing page 24 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

663 ^[[-6]]

ehî'ni, row (H)
ehinichi, to make a row for planting (H) ^[[+K]]
ehinni [[underline]] isht hobaski [[/underline]], a long row (H) ^[[îstobaskîtcî' (K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] [[underline]] isht kubaili [[/underline]], a short row (H) ^[[îsko'bohêle' (K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] intin patha, a wide row (H) ^[[înpa'tha (K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] lapputta, a narrow row (H) ^[[łîc'lîctlî (K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] lumatki, a straight row (H) ^[[(+K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] tintibbi, a crooked row (H) ^[[(+K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] hatannatli, a curved row (H) ^[[(+K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] mālli, right row (H) ^[[(+K)]]
" [[Ditto for: ehinni]] fokko, outside row (H) ^[[(K])]

^[[hînatcî (A)  hînetcî' (K)
to make a road]]

[[end page]]

[[start page]]
664
^[[Hindu    English words]]

Hindun European katasha, half-caste (Hindu) (H)
[[end page]]

[[start page]]
665
^[[2219]]
hîp'le', snow
[[macron below "i"]]hip'ti, state of having snow where his place (H) ^[[bȧtcȧno' (K)]]
o'yibiᵋ ic^[[‿]]hêple', hail
^[["rain with snow"]]
ahip'ko, in torrid, not having snow at all (H)
ahip'li, frigid zone, snow country (H)
hip'ka, snowing on (H)
^[[let it snow!    hîptî'ke (K)]]
hip'ki, to be snow, let the snow, ask for more snow (H)
hip'ko, not snow (H)
hip'la, to tell about snow, was snow (H)
hip'li, snow (H)
hip,lo, was snow (H)
hip'ta, [[strikethrough]]to[[/strikethrough]] be snow, glad to have to snow (H) ^[[-hî'lîsk (K)]]
hip'ti, after snow, state of being was snow (H)
ihib'la, snow from his place (H)
[[macron below "i"]]hib'li, some causing pertaining to snow or hail (H)
[[macron below "i"]]hib'lo, state of having (snow?) from his place (H)
[[macron below "i"]]hip'ta, state of having to show which become a large snow (H)
[[end page]]

[[start page]]
666
hiplichih, sapsucker (H)  ^[[tō'hoyūwo' (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
667
his,
īhislē'djin, set it out (63)
istcopō't ichi'sli'tcit, some put up stores (82)
ahis'ka, a credit account (H) ^[[ītatcā'ka (K)]]
ahis'ko, not credit, cash only (H)
his'ko, not all standing (H)
his'la, to become all standing (H)
his'li, all having standing (H)
his'lo, state of being still left (H)
[[macron below "i"]]his'ki, to engaged in to putting up stick to (H)
[[macron below "i"]]his'ko, that which is not set a post or pole (H)
[[macron below "i"]]his'la, become sticking all the way (H)
[[macron below "i"]]his'li, ^[[<-īⁿhībȧ'ẋka]] post to support something or sign to know (H)
[[macron below "i"]]his'lo, sticking up, being put up stick (H)
[[macron below "i"]]his'ta, now to become poling, already poling (H)
[[macron below "i"]]his'ti, state of being causing to put up pole or post (H)
pahisli'djit, he stuck them on (0120) ^[[pahi'bahȧle' (K)]]


Transcription Notes:
* needs all diacritic marks - find the page for the appropriate diacritic on wikipedia and copy-paste from their examples list. For "dot-below-x", use χ For barred-l, use ł For macron-below (where a single letter is underlined), write [[macron-below "i"]] where i is replaced with the letter in question For superscript characters, copy-paste from the International Phonetic Alphabet wikipedia page * 8-28 - I think I added all the diacritical marks - added "ditto" information Handwritten above ask for more snow hiptikc (k) (next to kipki)