Viewing page 70 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

896 ^[[-1]]
^[[ēsatcston, (pl.)]]
ē'stcoton, they stayed (for some time?)(30)
aisa'chi, abiding, dwelling (H) ^[[place they put anything]]
aisha, abode (pl.) (H)
aisuh, they have dwelled (H)
chak'so, I absent (H)
issha chuffa, one family (H) ^[[î'kîctcȧfā'ga (K)]]
isshachuffa, family (H) ^[[î'kîctcȧfā'ga (K)]]
pom issah, our family (H) ^[[kom isa (K)]]
issahfa ishnaho, family use (H) ^[[(+K)]]
issahfa aissih, family remedies (H) ^[[(+K)]]
i'sa, living, they still living (H)
i'so, still life, having stay (H)
isa'fa, a place where to inhabit (H)
isa'ia, inhabitant (H)
isa'ma, inhabitation (H)
^[[istaya]] isa'ya, grazing; a beast, an animal, to live on (H)
[[strikethrough]] (ik'so, none, not, nothing (H)) from asa, with [[/strikethrough]]
[[end page]]

[[start page]]
897 ^[[-2]]
isa', house
is'ha, house (H)
îsha'stạ^[[‿]]hile', window ^[[o'k hitcȧsî' (K)]]
îspạt^[[‿]]a', floor ^[[planking]] ^[[(+K)]]
i'sạ ibạ'qᵋ cîgō'ba, roof ^[[isa bākō'kā (K)]]
ī's[[strikethrough]]a[[/strikethrough]]^[[ha]]yo'lạpā'le', ceiling ^[[(paper cloth, +c) (+K)]]
îchạ'sta-hîle' îmạtạq'ka', window shade ^[[okhitcasî imatȧkha (K)]]
ī's' tco' ba, the great square, " big house," ^[[church]]
chussih im issah, corncrib (H)
chŭssih im issah alottō'ka, the corncrib full (H) ^[[(+K)]]
? umissah tombachili, I am [[circled]homely[[/circled]] (H) ^[[fond of my home  amī'sa ayûktcilê (K)]]
bisnali imissahfali illibi, homicide (H) ^[[īmī'safa malu ilebê' (K)]]
issahfa ittahofanti, home-born or home bred (H) ^[[īsafa tahotcō'ba (K)]]
imissahfa yahlon allu, homeward (H) ^[[(+K)]]
issah iskwakaika, screwer or screw- jack (H) ^[[īsîslakȧokaᵋ (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
898 ^[[-3]]
im is' sa, to live in, a place to dwell, house [[strikethrough]]to take[[/strikethrough]]
ī'sasok, (some Choctaw) stayed (there).
imi'sa, a den, to live on, [[strikethrough]]a woman to[[/strikethrough]] a woman to produce a child (H)
issih itti hokfa, house log (H) ^[[īstcîntȧ'lkatcî (K)]]
issah, house
[[strikethrough]]at issh[[/strikethrough]]
issah chuffa, householder (H)
issah iyahli, house-keeper (H) [[strikethrough]] ^[[(+K))]] [[/strikethrough]] ^[[īsa îmatê' (K)]]
issah atchukoli, householder (H) ^[[īsa fātcukō'lî (K)]]
im issah isko, houseless (H)
tayi issah iyahli, ma, house-wife (H) ^[[tayihȧ'k ī'sa yā'łi]]
tayi issah iyahlima, house-wifery (H)
? ishya'f[[macron below "a"]], ishya f[[macron below "o"]], a place where a lonesome place, nobody live hardly (H) ^[[(+K)]]
ii'sa, n. house, dwelling (H)
li'so, n. abode, living

Transcription Notes:
*added diacritics *added handwriting *added end/start page notations