This transcription has been completed. Contact us with corrections.
896 ^[[-1]] ^[[ēsatcston, (pl.)]] ē'stcoton, they stayed (for some time?)(30) aisa'chi, abiding, dwelling (H) ^[[place they put anything]] aisha, abode (pl.) (H) aisuh, they have dwelled (H) chak'so, I absent (H) issha chuffa, one family (H) ^[[î'kîctcȧfā'ga (K)]] isshachuffa, family (H) ^[[î'kîctcȧfā'ga (K)]] pom issah, our family (H) ^[[kom isa (K)]] issahfa ishnaho, family use (H) ^[[(+K)]] issahfa aissih, family remedies (H) ^[[(+K)]] i'sa, living, they still living (H) i'so, still life, having stay (H) isa'fa, a place where to inhabit (H) isa'ia, inhabitant (H) isa'ma, inhabitation (H) ^[[istaya]] isa'ya, grazing; a beast, an animal, to live on (H) [[strikethrough]] (ik'so, none, not, nothing (H)) from asa, with [[/strikethrough]] [[end page]] [[start page]] 897 ^[[-2]] isa', house is'ha, house (H) îsha'stạ^[[‿]]hile', window ^[[o'k hitcȧsî' (K)]] îspạt^[[‿]]a', floor ^[[planking]] ^[[(+K)]] i'sạ ibạ'qᵋ cîgō'ba, roof ^[[isa bākō'kā (K)]] ī's[[strikethrough]]a[[/strikethrough]]^[[ha]]yo'lạpā'le', ceiling ^[[(paper cloth, +c) (+K)]] îchạ'sta-hîle' îmạtạq'ka', window shade ^[[okhitcasî imatȧkha (K)]] ī's' tco' ba, the great square, " big house," ^[[church]] chussih im issah, corncrib (H) chŭssih im issah alottō'ka, the corncrib full (H) ^[[(+K)]] ? umissah tombachili, I am [[circled]homely[[/circled]] (H) ^[[fond of my home amī'sa ayûktcilê (K)]] bisnali imissahfali illibi, homicide (H) ^[[īmī'safa malu ilebê' (K)]] issahfa ittahofanti, home-born or home bred (H) ^[[īsafa tahotcō'ba (K)]] imissahfa yahlon allu, homeward (H) ^[[(+K)]] issah iskwakaika, screwer or screw- jack (H) ^[[īsîslakȧokaᵋ (K)]] [[end page]] [[start page]] 898 ^[[-3]] im is' sa, to live in, a place to dwell, house [[strikethrough]]to take[[/strikethrough]] ī'sasok, (some Choctaw) stayed (there). imi'sa, a den, to live on, [[strikethrough]]a woman to[[/strikethrough]] a woman to produce a child (H) issih itti hokfa, house log (H) ^[[īstcîntȧ'lkatcî (K)]] issah, house [[strikethrough]]at issh[[/strikethrough]] issah chuffa, householder (H) issah iyahli, house-keeper (H) [[strikethrough]] ^[[(+K))]] [[/strikethrough]] ^[[īsa îmatê' (K)]] issah atchukoli, householder (H) ^[[īsa fātcukō'lî (K)]] im issah isko, houseless (H) tayi issah iyahli, ma, house-wife (H) ^[[tayihȧ'k ī'sa yā'łi]] tayi issah iyahlima, house-wifery (H) ? ishya'f[[macron below "a"]], ishya f[[macron below "o"]], a place where a lonesome place, nobody live hardly (H) ^[[(+K)]] ii'sa, n. house, dwelling (H) li'so, n. abode, living
Transcription Notes:
*added diacritics
*added handwriting
*added end/start page notations