![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
1423 ^[[-4]] hochihli nihtachih, day-star (H) nihta sahchut, some day (H) nihta konnossih, bright day (H) onnolitchihchi nihta, cloudy day (H) nihta holchiffa, date (H) ^[[(+K)]] nihta fotka ikso, dateless (H) nihta nasshun iṉ hutchiffa, give a date (H) nihta holchiffon ishiyalhi, always receive the date (H) [[end page]] [[start page]] 1424 ^[[-5]] ^[[hi, (2)]] [[strikethrough]]nît[[/strikethrough]] ni‘tā'hifō'gon, when daylight had nearly come (6) ni‘tạsta'gāfō'gayûn, on the fourth day (075) ostini'‘tạmạn, next day (0111) [[end page]] [[start page]] 1425 ^[[-1]] ^[[1360]] ^[[(+K)]] nî'tạ, bear ilni'ta, the bear lived from other country (H) [[strikethrough]]ilni'tė, he had come and bowed the head (H)[[/strikethrough]] ilni't[[macron below "o"]], indicating that bear which being here (H) inni'ta, belonging to bear (H) isni'ta, resembling to bear (H) ^[[(+K)]] nit'ta, bear (H) nitayeksa'hok, the Bear clan (074) nitasiga'sōn, the little bears first (075) [[end page]] [[start page]] 1426 ^[[-2]] ^[[(nî'tā [[?]]mî'lpo, "bear eat it")]] nȋtî[[strikethrough]]ᵋ[[/striekthrough]]mî'lpa, a tree the bark of which was beaten up fine, and tied [[strikethrough]]upon[[/strikethrough]] over the affected parts of persons who had pneumonia or pains in the sides. It was applied cold as it would blister a person if applied hot. For- a pony was given for the knowledge of this remedy. ^[[nîta înłȧ'kȧktco'(K)]] [[end page]] [[start page]] 1427 nihta, un nihta, I am safe (H) in nî'hta, he has safe (H) ^[[he missed of (i.e. trouble)]] ^[[(+K)]] in nihtat mokko, not able to safe (H) [[end page]] [[start page]] 1428 ^[[-1]] ^[[1366]] nok^[[a]]be', throat ^[[ [[strikethrough]]windpipe[[/strikethrough]] (into stomach) ]] nukbi, gullet (H) ^[[nō'bê(K)]] nok'bi, larynx (H) [[end page]] [[start page]] 1429 ^[[-2]] no'kopo-le', Adam's apple ^[[înkonobê'(K)]] inō'gobō'lin, on his throat (or windpipe) (021) [[end page]] [[start page]] 1430 ^[[a'fûẋtcî (A+K)]] nukbuh^[[ẋ]]chi, ^[[A+K]], stalk (H) nukbuhchishsha, having stalk (as corn, cane, etc.) (H) nukbuhchi lawa, many stalks (H) nas^[[|]]nukbuhchissa, stalked (H)
Transcription Notes:
ȧ ạ ā ä ē é ê è ӗ ė ḣ î ī ï ł ⁿ ñ ṉ ō ǒ ọ ô ū û ŭ ü ẋ χ ‘ ’ ³ ᵋ