Viewing page 169 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

1530 ^[[-2]]
iioh'chi?, to requested; as you through sifting? (H)
iioh'ka, one who has not sifting (H)
iioh'ko, not sifting; not to be sift (H)  ^[[(see last card)]]
iioh'^[[o]]li, sifting (H)
iioh'lo, being sifted (H)
iioh'la, indicating one who [[strikethrough]]e[[/strikethrough]] does sifting (H)
[[end page]]

[[start page]]
1531
ol-chaf-o, starveling (H) ^[[îmakȧ'nka' (K)]]
[[strikethrough]]o-[[/strikethrough]] ol-chaf-o-chih, starved (H)
ol-chaf-ot ili, to starve to death (H) ^[[îmakanît îlē' (K)]]
ol-holchafot ohili, to starve them all to death (H) ^[[ohîmakanot ohîlē' (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1532 ^[[-1]]
ō'lodjî, ^[[cloud]] (see ono'lodjî)  ^[[(+K)]]
ō'lodjî [[strikethrough]]ᵋ[[/strikethrough]] oktcā'ko, sky (see cîtîkạba') ^[[mîẋtakȧnō' (K)]]
^[["gray"]]
[[end page]]

[[start page]]
1533 ^[[-2]]
^[[olō'djî, cloud]]
ono'lodjî, cloud^[[y]]
[[end page]]

[[start page]]
1534 ^[[-3]]
onō'lodjît ē'lok, clouds came over (20)
[[end page]]

[[start page]]
1535 ^[[-4]]
onō'lodjîfayon, to the sky (17) ^[[(+K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1536
olwahlih, ruin (H)   (or alwahlih)
olwahkah, ruined (H)
olwahkahchi, ruinous (H)
olwahliluh, I ruined it (H)
atch^[[‿ ]]alwahko, I am ruined (H) ^[[(+K)]]
oibbak olwahli, raining ruined the crop (H)
alwah^[[e]]luh, ruinous (H)  ^[[(+K)]]
alwah^[[a]]liyali, ruinously (H)  ^[[alwahȧlîyāłi (K)]]
ittun ŭm^[[‿ ]]alwah^[[a]]luh, ruined my timber (H)  ^[[__ [[ditto for: [[ittun?]] ]] ạmạlwałs (K)]]
halitan umalwahluh, ruined my fence (H)
[[end page]]

[[start page]]
1537 ^[[-1]]
^[[1493]]
^[[(+K)]]
oł^[[a]], to get somewhere, to arrive  ^[[(+K)]]
ołale', I arrive
ołatce', you arrive
oła', he arrives
ołabe'hilka', we arrive
isn^[[k-]]owī'hạt ołạbe'hi^[[‿ ]]lka', [[circled]]you[[/circled]] ^[[we?]] all arrive
ołabe'hilkaske' ma'fon, they all get ^[[up]] there
ołalite', I got there ^[[(week ago)]]
a'łalok ma'fon ołale', I am going to get there
ō'łok, he got there (36)
o'hla, reach, time (H)
o'hlo, reaching (H)
ohlali, I get home (H)
im-oh'la, become traveling many places (H)
im-oh'lo, to traveling many places, as his own town (H)
[[connected to previous two lines]] ^[[ola town (int[[cr?]]one) {]]
sahmillotommon imoblaia, when the date time is come (H)

Transcription Notes:
* last line of the last card is half cut off and is best guess on a few characters