![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
1530 ^[[-2]] iioh'chi?, to requested; as you through sifting? (H) iioh'ka, one who has not sifting (H) iioh'ko, not sifting; not to be sift (H) ^[[(see last card)]] iioh'^[[o]]li, sifting (H) iioh'lo, being sifted (H) iioh'la, indicating one who [[strikethrough]]e[[/strikethrough]] does sifting (H) [[end page]] [[start page]] 1531 ol-chaf-o, starveling (H) ^[[îmakȧ'nka' (K)]] [[strikethrough]]o-[[/strikethrough]] ol-chaf-o-chih, starved (H) ol-chaf-ot ili, to starve to death (H) ^[[îmakanît îlē' (K)]] ol-holchafot ohili, to starve them all to death (H) ^[[ohîmakanot ohîlē' (K)]] [[end page]] [[start page]] 1532 ^[[-1]] ō'lodjî, ^[[cloud]] (see ono'lodjî) ^[[(+K)]] ō'lodjî [[strikethrough]]ᵋ[[/strikethrough]] oktcā'ko, sky (see cîtîkạba') ^[[mîẋtakȧnō' (K)]] ^[["gray"]] [[end page]] [[start page]] 1533 ^[[-2]] ^[[olō'djî, cloud]] ono'lodjî, cloud^[[y]] [[end page]] [[start page]] 1534 ^[[-3]] onō'lodjît ē'lok, clouds came over (20) [[end page]] [[start page]] 1535 ^[[-4]] onō'lodjîfayon, to the sky (17) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 1536 olwahlih, ruin (H) (or alwahlih) olwahkah, ruined (H) olwahkahchi, ruinous (H) olwahliluh, I ruined it (H) atch^[[‿ ]]alwahko, I am ruined (H) ^[[(+K)]] oibbak olwahli, raining ruined the crop (H) alwah^[[e]]luh, ruinous (H) ^[[(+K)]] alwah^[[a]]liyali, ruinously (H) ^[[alwahȧlîyāłi (K)]] ittun ŭm^[[‿ ]]alwah^[[a]]luh, ruined my timber (H) ^[[__ [[ditto for: [[ittun?]] ]] ạmạlwałs (K)]] halitan umalwahluh, ruined my fence (H) [[end page]] [[start page]] 1537 ^[[-1]] ^[[1493]] ^[[(+K)]] oł^[[a]], to get somewhere, to arrive ^[[(+K)]] ołale', I arrive ołatce', you arrive oła', he arrives ołabe'hilka', we arrive isn^[[k-]]owī'hạt ołạbe'hi^[[‿ ]]lka', [[circled]]you[[/circled]] ^[[we?]] all arrive ołabe'hilkaske' ma'fon, they all get ^[[up]] there ołalite', I got there ^[[(week ago)]] a'łalok ma'fon ołale', I am going to get there ō'łok, he got there (36) o'hla, reach, time (H) o'hlo, reaching (H) ohlali, I get home (H) im-oh'la, become traveling many places (H) im-oh'lo, to traveling many places, as his own town (H) [[connected to previous two lines]] ^[[ola town (int[[cr?]]one) {]] sahmillotommon imoblaia, when the date time is come (H)
Transcription Notes:
* last line of the last card is half cut off and is best guess on a few characters