Viewing page 187 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

1640
^[[see hokfi + ahokfi]]
^[[paia]]
paiahokv^[[f]]a fehna, linearly ^[[to go together]] (H) ^[[(+K)]]
paiahokvas konnohchih, lineate, ^[[to go together good]] lineated, lineolate (H) ^[[(+K)]]
mon paiahokvahchih, linear (H)
mapayạma'gûttoha', he went along to show them (they went in a straight line toward (?)) (079)
mapayạ'łạt, he trailed him (085) ^[[(+K)]]
mapayạ'łok, he ran (straight there?) (0115)
[[end page]]

[[start page]]
1641 ^[[-1]]
^[[1529]]
pạka'li^[[e']], flower, blossom ^[[cotton, (A)  paika hatka (K)]] ^[[(+K)]]
^[[n]][[strikethrough]]h[[/strikethrough]]ās-pakale', violet, "grass flower" ^[[, any flower (+K)]]
nas olfa hatchal pakali, (or) nas pukali, forget-me-not (H)
nas pakalli, Indian turnip (H)
nas pakuli [[underlined]]alpulba,[[/underlined]] [[circled]]mayflower[[/circled]] ^[[any garden plant]] (H) ^[[îstahō'ba (K)]]
taiyi^[[e']]ha yattala nas pakuli bannah ^[[?]] ^[[taiyē'ha nas pȧkā'lî bȧna (K)]]
nas pakali [[underlined]]mulhatli,[[/underlined]] ^[[wild]] lady's slipper (H) ^[[(+K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1642 ^[[-2]]
pạgā'^[[lî]]c hạ'tka', a jasmine growing in Mrs Curry's yard, "white flower" ^[[(+K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1643 ^[[-3]]
ạpā'|gạlē'tcē', bloom of a tree ^[[(or) pȧkā'letcî, any kind of flower (+K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1644 ^[[-4]]
^[[1529]]
pạgale', cotton (see koto')
bạga'lai'sihon, bales of cotton (84) ^[[paiikā'tka ȧsî hî'lka (K)]]
pakulli hishi ippa, cotton worm (H) ^[[___  [[ditto for: paiikā'tka]] hîsî îpa (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1645 ^[[-1]]
pakamma', not wild (H) ^[[(+K)]]
pakomassih, humble (H)
pakamassihma, humbleness (H)
pakummahchih, gentle (H)
pakummahchih, to gentle (H)
pakummahchullu, gentleness (H) ^[[pȧkā'ma tcōs (K)]]
pakamma ma, gently (H)