![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
1640 ^[[see hokfi + ahokfi]] ^[[paia]] paiahokv^[[f]]a fehna, linearly ^[[to go together]] (H) ^[[(+K)]] paiahokvas konnohchih, lineate, ^[[to go together good]] lineated, lineolate (H) ^[[(+K)]] mon paiahokvahchih, linear (H) mapayạma'gûttoha', he went along to show them (they went in a straight line toward (?)) (079) mapayạ'łạt, he trailed him (085) ^[[(+K)]] mapayạ'łok, he ran (straight there?) (0115) [[end page]] [[start page]] 1641 ^[[-1]] ^[[1529]] pạka'li^[[e']], flower, blossom ^[[cotton, (A) paika hatka (K)]] ^[[(+K)]] ^[[n]][[strikethrough]]h[[/strikethrough]]ās-pakale', violet, "grass flower" ^[[, any flower (+K)]] nas olfa hatchal pakali, (or) nas pukali, forget-me-not (H) nas pakalli, Indian turnip (H) nas pakuli [[underlined]]alpulba,[[/underlined]] [[circled]]mayflower[[/circled]] ^[[any garden plant]] (H) ^[[îstahō'ba (K)]] taiyi^[[e']]ha yattala nas pakuli bannah ^[[?]] ^[[taiyē'ha nas pȧkā'lî bȧna (K)]] nas pakali [[underlined]]mulhatli,[[/underlined]] ^[[wild]] lady's slipper (H) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 1642 ^[[-2]] pạgā'^[[lî]]c hạ'tka', a jasmine growing in Mrs Curry's yard, "white flower" ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 1643 ^[[-3]] ạpā'|gạlē'tcē', bloom of a tree ^[[(or) pȧkā'letcî, any kind of flower (+K)]] [[end page]] [[start page]] 1644 ^[[-4]] ^[[1529]] pạgale', cotton (see koto') bạga'lai'sihon, bales of cotton (84) ^[[paiikā'tka ȧsî hî'lka (K)]] pakulli hishi ippa, cotton worm (H) ^[[___ [[ditto for: paiikā'tka]] hîsî îpa (K)]] [[end page]] [[start page]] 1645 ^[[-1]] pakamma', not wild (H) ^[[(+K)]] pakomassih, humble (H) pakamassihma, humbleness (H) pakummahchih, gentle (H) pakummahchih, to gentle (H) pakummahchullu, gentleness (H) ^[[pȧkā'ma tcōs (K)]] pakamma ma, gently (H)