![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
1659 ^[[-2]] pa'ia, upon (H) ^[[close to the top + over it without touching (K)]] [[end page]] [[start page]] 1660 ^[[-3]] punahchih, high (H) ^[[tcayā'ẋtcî (K)]] [[end page]] [[start page]] 1661 ^[[-4]] pûntû'k´ō'le[[strikethrough]]'[[/strikethrough]], noon ^[[(+K)]] pûntō't łobotle'mōn, past noon (083) ^[[pûntokole łobotle' (K)]] [[end page]] [[start page]] 1662 pā'nȧ, back ^[[same as on top]] (H) ^[[upon (?)]] ^[[papā'nȧ (K)]] ^[[so used]] [[end page]] [[start page]] 1663 ^[[-1]] pap, to carry on back (?) ạmpa'pok, take me (on back?) (and throw me into the water) (47) impa'pok, he put him on his back (47) nûta papȧ'tka, saddle blanket (H) ^[[(+K)]] papȧ'tka itchiksa, pommel (H) ^[[îmîtcî'kcî (K)]] taiyiha impapȧ'tka, lady's saddle (H) ^[[(+K)]] pāl'pa, carried by back as a person (H) pap'pa, carried on, burden as a child carried by back (H) ^[[împā'pa (K)]] pa'pa, parents carry child by back (H) pa'po, state that parents carry child by back (H) pappȧ'tka, saddle (H) ^[[(+K)]] pappatka itchiksa, saddle-bow (H) chitchubba pappatka, saddler (H) pappatka ishoppa, pappatka tobatchi, saddlery (H) pappȧtka [[underline]]chufkuni[[/underline]], saddle-tree (H) ^[[îmîto (K)]] tayim pappatka, lady's saddle (H) pappatka hahpa, a new saddle (H) pappatka ehō'cha, old saddle (H) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 1664 ^[[-2]] ^[[pab, (?)]] ohîmpā'bok, they took him on their backs (10) ạmpā'pok, take me on your backs! (162) ^[[ohimpā'po (A + K)]] impā'pok, took him on their backs (162) pabạ'tkon, saddle (026)