Viewing page 190 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

1659 ^[[-2]]
pa'ia, upon (H) ^[[close to the top + over it without touching (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1660 ^[[-3]]
punahchih, high (H) ^[[tcayā'ẋtcî (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1661 ^[[-4]]
pûntû'k´ō'le[[strikethrough]]'[[/strikethrough]], noon ^[[(+K)]]
pûntō't łobotle'mōn, past noon (083) ^[[pûntokole łobotle' (K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1662
pā'nȧ, back ^[[same as on top]] (H) ^[[upon (?)]]   ^[[papā'nȧ (K)]]
^[[so used]]
[[end page]]

[[start page]]
1663 ^[[-1]]
pap, to carry on back (?)
ạmpa'pok, take me (on back?) (and throw me into the water) (47)
impa'pok, he put him on his back (47)
nûta papȧ'tka, saddle blanket (H) ^[[(+K)]]
papȧ'tka itchiksa, pommel (H) ^[[îmîtcî'kcî (K)]]
taiyiha impapȧ'tka, lady's saddle (H) ^[[(+K)]]
pāl'pa, carried by back as a person (H)
pap'pa, carried on, burden as a child carried by back (H) ^[[împā'pa (K)]]
pa'pa, parents carry child by back (H)
pa'po, state that parents carry child by back (H)
pappȧ'tka, saddle (H) ^[[(+K)]]
pappatka itchiksa, saddle-bow (H)
chitchubba pappatka, saddler (H)
pappatka ishoppa, pappatka tobatchi, saddlery (H)
pappȧtka [[underline]]chufkuni[[/underline]], saddle-tree (H) ^[[îmîto (K)]]
tayim pappatka, lady's saddle (H)
pappatka hahpa, a new saddle (H)
pappatka ehō'cha, old saddle (H) ^[[(+K)]]
[[end page]]

[[start page]]
1664 ^[[-2]]
^[[pab, (?)]]
ohîmpā'bok, they took him on their backs (10)
ạmpā'pok, take me on your backs! (162) ^[[ohimpā'po (A + K)]]
impā'pok, took him on their backs (162)
pabạ'tkon, saddle (026)