![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
1687 ^[[-1]] ^[[1572 (?)]] ^[[peh, a pex, to take]] îlape'`tcok, (come and?) take them (8) ^[[(+K)]] pe'`lok, he took ^[[?{]] [[connected to following two lines]] ipi'la, to gaining anything in property, good luck in [[strikethrough]]proper[[/strikethrough]] property (H) ipi'lo, that which gaining in property in short while (H) oihaleit pihli, to take altogether (H) oihan pihlih, to take all (H) ^[[ohiān tcȧmpulîs'tîmpe (K)]] chumpuli ishtimpihli, to take out (as honey) (H) ^[[under pihta]] apihche, handle (H) impi'li, to get away from, covetous (H) impi'lo, to get from or to take [[strikethrough]]from[[/strikethrough]] away (H) pih'ka, pl. all arrested, [[strikethrough]](H)[[/strikethrough]] anything get at once (H) pih'ko, did get or take at once (H) ^[[to take at]] pih'li, one who get, one who received in hand (H) ^[[(+K)]] pih'lo, state that who does received (H) pih'ti, received in long time ago, get first (H) [[end page]] [[start page]] 1688 ^[[-2]] apih'ka, the something to from, as a disburse or anything (H) ^[[ītape'ẋka îstape'ẋka (K)]] apih'ko, stating having accepted (H) apih'li, to recompense (H) apih'lo, having recompensed (H) [[strikethrough]]apih's[[/strikethrough]] [[strikethrough]]ishpilt[[/strikethrough]] ishpi'ta, to give some money for (H) ishpi'to, having [[strikethrough]]som[[/strikethrough]] give some money for it (H) ilpita, to come to give obligation (H) ^[[ī'tîñk (K)]] ilpito, to does come to give obligation (H) [[end page]] [[start page]] 1689 ^[[-3]] pē[[strikethrough]]ⁿ'[[/strikethrough]]ł^[[k]]gan, they kept it (baby) (31) ^[[(+K)]] ishpi'la, to take all he has (H) ishpi'li, to take both of it (H) ishpi'lo, to take both of it (H) [[strikethrough]]ishpi'na, to do guilty upon as lust, adultery, etc. (H)[[/strikethrough]] [[strikethrough]]ishpi'no, that which he [[strikethrough]]cause[[/strikethrough]] came to do something as lust (H)[[/strikethrough]] [[end page]] [[start page]] 1690 ^[[-4]] îlapê'helok, he took them (25) ^[[(+K)]] o'stcapiłoka'´, carry me! (162) hopile'mûn, [[strikethrough]]took all[[/strikethrough]] they took all (010) pe`lelolō', he shall have them 2 (0108) ^[[pe'helelōs (K)]] [[end page]] [[start page]] 1691 (cf. opiya) pihakko, yesterday (H) ^[[nîẋtȧ'ko (K)]] pihakko tih kasatka ya, I was cold yesterday (H) ollafun aia litti pihakon, I went to town yesterday (H) pihako opiashiko, yester-eve (H) pihako nihlili, yester-morn, yesterday morning (H) beha'gon, yesterday [[end page]] [[start page]] 1692 pih'sa, proudly, couraging (H) ^[[mȧ'tȧkē'tcî (K)]] [[end page]] [[start page]] 1693 ^[[piχtā]] pi'χtago^[[a]]k, up (o more?) (168) ^[[pe'helîtȧks (K)]] [[end page]] [[start page]] 1694 pi'kayo'n, a nickel (070) ^[[(+K)]]