Viewing page 197 of 200

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

1709 ^[[-2]]
apih'sa, measurable, measurably; to measure often (H)
apih'so, having measurably; having measured often (H)
apis'ko, to having measure (H)
api'sa, to graduate, to measure, to weigh (H) ^[[opino'(K)]]
api'so, graduated something, measuring something (H)
iapi'sa, measure foot (H)  ^[[ī'yûlpîno' (K)]]

[[end page]]
[[start page]]

1710 ^[[-3]]  
^[[perhaps from pisa]]
^[[(+K)]]
alpī'sa correct, [[strikethrough]]fih[[/strikethrough]] finish, measurement; too smart (H)
alpi'so, corrected, measured; having too smart (H)
alpissas nasikso, exact (H)
alpissas sih, exactly (H)    ulpisha, get up (H) ?
ittasak alpissasih, both the exactly (H)
isht alpissama, [[strikethrough]]exactor (H)[[/strikethrough]] exaction (H)
alpissasi yalhli, exactness (H)
attalpissachihma, exactor[[strikethrough]]?ess[[/strikethrough]] (H)
isht alpissan banna, want to it exactly (H)
isht alpissachi, let it exactly (H)
umalpiskobi, my not exactly (H)
ulpistukobi, I am not exactly (H)
chimulpissah?, yours are exactly? (H)
? ishtalpisha, go-between (H)
olimpa im alpisko, not enough to eat (H)
alpisha alpiskashi, a number not exact, but near enough the truth to serve the purpose (H)
ishsha ittahachalahi alpisha, ground-plan (H)
nas sahka alpikosih, half-measure (H) ^[[nasû'lpîna hokī'tu (K)]]

[[end page]]
[[start page]]

1711 ^[[-4]]
isht ulpisha, right (H)
pi ishtalpissahma, rightful (H)
isht ulpisha yah, right time (H)
nas alpisha, ilukfa alpisha, a yard-stick (H)
alpissama, mighty (H)
alpissa mokommallu, mightiness (H)
[strikethrough]]a[[/strikethrough]] imalpisko, badness (H)
ishtulpisko, not plenty (H)
imalpiskomo, not ready, unready (H)
okahchalpisha, about (H)
ahlinaya olpissah, time (H)  ^[[(+K)]]
chi hallo li malh konnoh chalpisti, I would be pleased to hear from you (H)
chi hallo li malh konnoh chalpisso, I will be pleased to hear from you (H)
ibitcạ'lpēco', would(be pleased)to kill it (014)
itạlpi'ctoha', it was just like (020)
nełhoki'dạ tcạlbī'ca fō'gûn, when it was about the middle of the night (0110)
alpi'ca, all ready (0127)  ^[[(+K)]]

[[end page]]
[[start page]]

1712 ^[[-1]]
pishukchi nia, pish nia, wak im pos nia, butter (H) ^[[niha (K)]]
pish nia oyisha, wak im pish oyisha, buttery (H)
wak pisha [[underline]]okbuhukatchi,[[/underline]] buttermilk (H)  ^[[okbō'kȧtcî]]
^[[pisî,]] pic, milk   pissih nia isht kulka, butter knife (H)
^[[(+K)]] wak-impi'cot, cow's milk (83) ^[[(+K)]]
pishukchi, pissi, milk (H)
[[strikethrough]]i[[/strikethrough]] pissi bama, milkiness (H)  ^[[(sualktci)]]
pissin chumpulichit akmahlichi, milk-punch (H)
pissi puspa ishto bussatli, milk-sop (H)
pissi yahchi, pissi holba, milky (H)
pissi isht okchulotli, milk strainer (H)
pish nia okchi, buttermilk (H)
itibapishili, bapishili, friend (H) (who sucked together) ^[[îtîmokola'(K)]]
bapishiliha, one who friend (H)
bapishiko, unfriend (H)
bapishili konko, pretended friend (H)
ibapishili fehna, very dear friend (H)
ishipi'sa, indicating that who does sucking with nursing bottle (H)
ishpi'si, nipple, nursing bottle (H)
ishpi'so, to does nursing from nipple or bottle,etc. (H)
bapissilit, favorable (H)
pishnia chumpuli bumboki, butter-scotch (H)