Viewing page 16 of 101

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

1851
soba,
inso'ba, state of indicating who does adulteress (H)
inso'bi, a woman receive guilty by man (H) ^[[taiiku'mko[[? guess]] (H)]]
inso'bo, state of being who adulteress (H)

1852
subah ^[[pauka'tka alohale' (K)]]
subatchi, weevil (H)  ^[[alepa [[?]](K)]]
pakalli bumboki subatchi, boll weevil (H)
chussi subatchi, corn weevil (H)
itto subatchi, wood weevil (H)
pukalli subatchi, pakallin kuluffo, the boll weevil cut off the cotton crop, (H)
shobahchi, to cause to weevil (H)
itto shobatahla, becoming weevil (H)
takulchuba sobatchi, apple weevil (H)
choiyi shobachi, pine weevil (H)
subah, weevil eaten (H)
oihak subat onnoka, the corn weevil ruined through the corn (H)

1853^[[-1]]
sobaihikofatik, some whither (H)  ?
^[[subai, to know]]
sobaili litti, I have a notice (H) ^[[sobaililis (K)]]
sobaitako, I have not notice (H) ^[[(+K)]]
subaiki lgobe, we don't know(how to sing for you)(15)
hatcicobai'ta'kobe, I never knew you
sobailossih, know (H)
ilisobailichih, to make known or known himself (H) ^[[(+K)]]
sobaiko, not known, unknown (H)
? inshombaili, go-between (H)
pilla holisso sobailiha, free school (H) ^[[na'ntraka[[? guess]] sobailiha (K)]]
asobaika chuba a punnah, educated in high school (H)
insobailiya, schooling (H)
asobaika chubafa, academic, academical (H)
tainski im ashobaika, academy for girls (H)
pushuliha im a shobaika, academy for boys (H)
ibbi sobaikasih, facetious (H)
attuk sobaikon sahtalhaia, accidentalism, accidentaily (H) ^[[(+K)]]
sobaika, fate (H) ^[[known]]
sobaiko, careless (H), carelessly (H)
sobaikoma, carelessness (H)
ma sobailiji, notify (H)
at sobaikitchoh, not to notice (H)

1854 ^[[-2]]
at illi sobailichia, significator (H)
at illi sobailichit aiahchi, significatory (H)
okostinitchit sobaili, sobaika, favor (H)
sombailit, favorably (H)
hussih isshubaika chuba, hussishubaikasi, ishubaika, time-piece (H)
nas isshubaika, time-keeper (H)
^[[holtile'hine subaiku (K)]]
holisso^[[?]]sobailiha infatli, time-table (H)
hushsis sobaika, time-piece (H)
sombailih, wide-awake (H)
sombailit ishtahicha, manager (H)
ilesubailichi, to make self known (H)
shumbaili, wit (H) ^[[he knows him (K)]]
shubaiko, witless (H)
nas ishtimaiosbas sobaiko, hard-headed (H)
at ishtin hawalus sobaiko, hard-hearted (H)
na'son subaita'kolo', I do not know anything (019)
tcicubai'ko'tcole', do you not know how? (089)
tcasubai'gotcolo', I do not know how (090)

1855
^[[sobi,]]
istitaso'bi-tcomaha'mok, he stooped down to roast a little while (33)
aso'bi, a stoop down at or from (H)
aso'bo, having being stoop down at or from (H)
il so'ba, becoming to act in stooped down (H)
il so'bi, act of becoming to stoop head down (H)
il so'bo, one who does act of becoming to stooped down (H)
so'bi, a position head down and back up, a stoop ^[[hatcu'ko lawpka[[? guess]]]] down (H)
so'bo, that which stooped down (H)
soobi, too often stoop down (H)

Transcription Notes:
I believe I misunderstood the instructions about the "start and end page" indication. Is the page submitted for transcription the entire page or are the pasted sheets considered a page? HELP! Starting with this page, until I hear otherwise, I will consider the page submitted for transcription is one page and not many separate pages.