
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
2088 ^[[-1]] ^[[458]] ^[[(+K)]] tco^[[‿]]wa^[['hea]]la', cedar choah'la, cedar, cedar tree (H) [[end page]] [[start page]] 2089 ^[[-2]] tcū'wa ^[[hạlaᵋ]] [[strikethrough]]lā[[/strikethrough]]bạ'thā, arbor vitae ^[[tcowahȧla lcîsîpȧtha (K)]] ^[[ [[strikethrough]]"leaves[[/strikethrough]] flat"]] ^[["cedar]] [[end page]] [[start page]] 2090 tcowa'tạ, goat ^[[("smells badly") (+K)]] chowa'ta, goat (H) [[end page]] [[start page]] 2091 choya'na, a cake made [[strikethrough]]from[[/strikethrough]] of animal brain, brain cake (H) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 2092 ^[[-1] ^[[2203]] tcuye', tcū'yîᵋ, pine ^[[(+K)]] tcū'yîᵋ taye', short-leaved pine, "female pine" ^[[(+K)]] tcū'yîᵋ nā'nī', "male pine" ^[[(+K)]] chui'yi, a pine tree; a rich pine, wood pine (H) chui'yi notta', a piney woods (H) ^[[(+K)]] ischo'yi, partly in pines (H) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 2093 ^[[-2]] [[strikethrough]]?[[/strikethrough]] tcuyạłe', [[strikethrough]]slippery elm(?),[[/strikethrough]], pine cone ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 2094 ta^[[ẋ]], fine (H) well (H) ^[[(+K]] ^[[tax alē'lamōs (K)]] tah, tah allila mulluh, well!, very good! (H) ta', all right! (096) [[end page]] [[start page]] 2095 ^[[-1]] ^[[cf. 1921]] ^[[tabạt]] ohîtîn tabạ'tkōk, they carried in on each side(17) ^[[îtîntȧbȧtoks (K)]] tabạ'tkạt, he held it and(38) ^[[(+K)]] tạbạ'tka`tē'fkōk, she took it and pulled it up(80) ostotabạ'tkok, she came and held it(or seized it)(155) nas tȧbȧtka, supporter (H) ^[[(+K)]] ishtuwalhkachih tubȧtka, hose-supporter (H) ^[[i]] ^[[îstaotcȧ'tckî îsa'lahî'lka (K)]] tạbạ'tkạn, he held her (07) istintạbạ'tkok, he seized it and held it (097) isafi'stạbạt, scratched to get him out (098) māstạbā'gok, they carried them (canoes) back to the river (6)
Transcription Notes:
*some missing diacritics - added