This transcription has been completed. Contact us with corrections.
2409 yiłi, yihlka, torn down (H) ^[[(+K)]] yi'hli, ^[[pl.]] tearing (H) ^[[everything (+K)]] yilhapka, ^[[s.]] ruined the house (H) ^[[to tear down one thing (+K)]] mahlis chubak issah yihlapli, a great storm ruined the hous [[house]] (H yilh'ka, to torn down, destroyed (H) yilh'ko, destroyed, ruined down (H) [[end page]] [[start page]] 2410 ^[[2150]] ^[[yim, to believe]] ạntcī'yī'memōk, if you believe me (2) hotciyî'memok, if they believe you (2) īyî'mimōk, (some of them) believed him (2) ohiyî'ñgot, they not believing him (2) eye'ñgoka'`mok, he didn't believe her (144) [[macron below "e"]]yimmi, to give advice (H) iliyimitchi, yimmitchi, make-believe (H) yim'mi, ^[[to]] believe, faith, duty, aim (H) ^[[(+K)]] yin'ko, unbelieve (H) ^[[(+K)]] yiñgạtoha', he did not believe (040) ^[[(+K)]] nac yîñgo^[[‿]]ma', what he did not believe ^[[not believing anything]] (042) ^[[(+K)]] came'mok iye'ñguta', some did not believe (075) iyê'ngok tā'skạn, she did not believe him (0113a) [[end page]] [[start page]] 2411 yî'nkochih, not able, unable (H) ^[[(+K)]] [[end page]] [[start page]] 2412 ^[[yinnalit]] yinnalit ittataikachih, landscape (H) ^[[tawȧsbȧt tȧ'lkatcî (K)]] yinnalit ittataikachih fa nas a hu konno, landscape-gardening (H) ehani [[underline]]chuknuski fa[[/underline]] yinnahlit anuka, landslide (H) ^[[___ [[ditto for: ehani]] tcoboksē'fa hofa'hanît ___ [[ditto for: anuka]] (K)]] [[end page]] [[start page]] 2413 ^[[see yas]] yêsā^[[to]]'go', sweet gum ^[[kaho'la (K)]] [[end page]] [[start page]] 2414 io, ishti^[[j]]olih, lacing (H) (for shoes) ^[[îctîⁿ hokobê' (K)]] [[end page]] [[start page]] 2415 ^[[yō'bi (+K) (yohbi, pleasant (H) )]] hioh'ba, find in good fortune always (H) hioh'bo, state having one who finds in good fortune (H) ^[[y]]hios[[strikethrough]]'h[[/strikethrough]]a', pleasant way, pleasantness (H) ^[[(+K)]] hios'ho, pleasantry (H) hiyo'ba, find in good fortune (H) hiyo'bo, having find in good fortune (H) hio'ba, never astray, the right to go; good luck (H) hio'bo, good luck to get (H) [[end page]] [[start page]] 2416 yoh'bi, [[strikethrough]]pleasant,[[/strikethrough]] damp, dampness (H) yo^[['hȧ]]b^[[e]]', dew ^[[(+K)]] ? ishyo'bo, becomes into damp (H) ishyo'ba, to damp (H) ishyō'^[[ho]]bi, dampen (H) ^[[(+K)]]
Transcription Notes:
*diacritics missing - added
*handwriting missing - added
*end/start page notations missing - added
* cleaned up formatting