Viewing page 30 of 23

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

Sunday. Sep. 24. 67.

Dear Fanny,
Your letter speaking of Mrs. Lewis's sickness has given me great concern and for many days past I have been anxiously awaiting & wanting another letter though almost dreading it, and although as you know I never was over fond of Sally Lewis her trials and fidelity so magnify her virtues that they hide many disagreeablenesses.

I got a glance at Longfellow's translation at [[strikethrough]] Luzern [[/strikethrough]] Lucerne but do not remember anything about it except that it had a yellow cover & was the same size as Lord Byron & was if I am not much mistaken of the Tauchnitz edition. "All who have read it & whom you have heard speak of it say that it is not the thing itself although the rythm [[rhythm]] was the same as in the Dante yet it does not run smoothly", you say. I cannot believe that it [[strikethrough]] would be [[/strikethrough]] possible [[strikethrough]] for to make the ryth [[/strikethrough]] that the rythm [[rhythm ]] corresponds or indeed that your learned friends even know how the rythm [[rhythm]] does go in either of them.  Byron who was no mean rymster [[rhymester]] made a poem on the three cornered style with long lines, [[strikethrough]] and if I [[/strikethrough]] but with his own thoughts but if Longfellow has made a [[strikethrough]] translation [[/strikethrough]] pretty literal translation from another language & from such terse poetry as

Transcription Notes:
24th was in fact a Tuesday.