Viewing page 126 of 307

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

We learned while doing, "Maraquia" [[Maracuyeah]] underground Latin parties. They mix trad. with electronic muses

Danna ¿what kind of music do you have at your parties?  
a mix.
Danna is involved in a language rescue project
They have programs in Spanish & _______ local dialect

Kristy ¿Is music reaching non-latino communities?
Primarily Latina, women, various [[strikethrough]] African & [[/strikethrough]] people of color. 
Guisseppe Campusano - author. "I brought [[?]] books on transgender issues in Peruvian history" 
We collaborated on music & art.
¿What kind of collaboration...?
Kristy - [[strikethrough]] Querer [[/strikethrough]] "Queer" & Gay themes in Lima 
Experimental videos on gender
¿Do you maked videos on radio project?
Danna: Yes, 3 clips on UTube "Cumbarriquia, _____ & _____ " 
Funding is difficult. Some $ is from an Association of Germans [[strikethrough]] They have [[/strikethrough]].
Joined by Marcos_______, who is with the radio group.

¿Is there anything else you'd like to tell us?
Kristy. Bootleg culture of music is rampant Peru has the best pirated market. [[strikethrough]] Tradition is to be [[/strikethrough]] It's a different commerce. Not the same mentality of ownership.

[[left margin]] discussion 1:1 presenter a bootleg market [[/left margin]]

¿What is your concept of nostalga about Peru?
[[down arrow]] Puts question to the audience
1st Responder