Viewing page 17 of 126

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

Pak jsme šli do Přední 
Kopaniny, kde jsme v 
hostinci poobědvali,- očekávali 
nás. Po obědě nám mladí 
pánové zazpívali študentské 
písně.
Pak jsme návstivíli starý
kostelík sv. Máři Magdaleny.
Hlavní část' je z dob pohanských.
Malizli prý i oharky pod
starýrn oltářem (neb oláž [[dĕmín?]])
Stará křtitelnice kamenná,
popsána kyrilkou, je prý
as 900 stará.
Je zde tíž stará tvrz.
To je modelui škola, - velmi
dobrý učitel. Všickni ale
zpivaji ve škole!

[[end page]]
[[start page]]

[[tab out top of page: "1914 TRAVEL DIARY"...]]
[[upper right]] 29 [[/upper right]]

Škola je 2-třídní, ale
obě jsou v jedné škole a
učitelové se střídajíl Co jedui
prncovali uvnitř, čekali
již druzí, s ucitelum, venku.
To je jen letos, - bude nová
část školy vystavĕná.
Od 8 do 10 pravýe 1 třída
a od 10 do 12 druhá. Pak [[ard?]]
1 do 2 1/2 odp. zas 1 [[underline]] [[superscript]] mi [[/superscript]] [[/underline]], a od 
2 1/2 - 4 zas 2 [[underline]] [[superscript]] há [[/superscript]] [[/underline]] .
První třída pracovala. Je
zde 39 přítomno, ale 43
zapsáno. Tuto má řídicí
učítel. Jsou dvě oddělení, 1 [[underline]] [[superscript]] mi [[/superscript]] [[/underline]] 
z prvního roč niku a 2 [[underline]] [[superscript]] há  [[/superscript]] [[/underline]] z 
druhího a třetího. 
Zaháji prací modlit bin a

Transcription Notes:
Anytime I think he wrote an "n" it's usually a "u" and vice versa. Often, he will use "y" instead of a different vowel shown in dictionary at end of word, or vice versa - replace a "y" with other vowel... (so my uneducated-in-Czech deductions say...) Diacritics for copy/paste: áăčćéĕíǐňóŏřśšýž Checked words through slovnik.cz and Google translate. Some still are not "Czech Words" but tried my best to decipher them all. :) - A.H. @GigglePop