
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
Pak jsme šli do Přední Kopaniny, kde jsme v hostinci poobědvali,- očekávali nás. Po obědě nám mladí pánové zazpívali študentské písně. Pak jsme návstivíli starý kostelík sv. Máři Magdaleny. Hlavní část' je z dob pohanských. Malizli prý i oharky pod starýrn oltářem (neb oláž [[dĕmín?]]) Stará křtitelnice kamenná, popsána kyrilkou, je prý as 900 stará. Je zde tíž stará tvrz. To je modelui škola, - velmi dobrý učitel. Všickni ale zpivaji ve škole! [[end page]] [[start page]] [[tab out top of page: "1914 TRAVEL DIARY"...]] [[upper right]] 29 [[/upper right]] Škola je 2-třídní, ale obě jsou v jedné škole a učitelové se střídajíl Co jedui prncovali uvnitř, čekali již druzí, s ucitelum, venku. To je jen letos, - bude nová část školy vystavĕná. Od 8 do 10 pravýe 1 třída a od 10 do 12 druhá. Pak [[ard?]] 1 do 2 1/2 odp. zas 1 [[underline]] [[superscript]] mi [[/superscript]] [[/underline]], a od 2 1/2 - 4 zas 2 [[underline]] [[superscript]] há [[/superscript]] [[/underline]] . První třída pracovala. Je zde 39 přítomno, ale 43 zapsáno. Tuto má řídicí učítel. Jsou dvě oddělení, 1 [[underline]] [[superscript]] mi [[/superscript]] [[/underline]] z prvního roč niku a 2 [[underline]] [[superscript]] há [[/superscript]] [[/underline]] z druhího a třetího. Zaháji prací modlit bin a
Transcription Notes:
Anytime I think he wrote an "n" it's usually a "u" and vice versa. Often, he will use "y" instead of a different vowel shown in dictionary at end of word, or vice versa - replace a "y" with other vowel... (so my uneducated-in-Czech deductions say...)
Diacritics for copy/paste:
áăčćéĕíǐňóŏřśšýž
Checked words through slovnik.cz and Google translate. Some still are not "Czech Words" but tried my best to decipher them all. :)
- A.H. @GigglePop