![Transcription Center logo](/themes/custom/tc_theme/assets/image/logo.png)
This transcription has been completed. Contact us with corrections.
[[underlined]] 2 če., 1914 - ve čtvrtek. [[/underlined]] Ráno jsem se připravil na cestu do Budapešti, a vyjel jsem v 9 [[underlined]] 10 [[/underlined]] hodin dopoledne. V kupé v kterém jsem jel seděl pan, dle všeho [[Uher?]], ač mĕl židovský ráz, a dáma se [[sysckem?]] a dcerkou. Mluvili Maďarsky, - první rozprávka kterou jsem kdy slyšel, - a bylo mnĕ nápadné že téměř úplnĕ schází hrdelní zvnky. Dama byla Rumunka, a mluvila též Nĕmecky a Anglický. Z Vidnĕ do Bruck-Királyhida se táhne úrodná planina, - a jihozápadně je vidět v dálce hory, a ještě dále k severovýchodne též. Od Bruck-Királyhida se táhne [[end page]] [[start page]] [[tab out top of page: "1914 TRAVEL"]] [[upper right]] 65 [[/upper right]] široké údolí, velmi úrodně, s kopci [[sercrový?]] chodnĕ, a planinou jižně. Krajina je celkem stejná až po Komarom, kde jsme viděli Dunaj, který se zdá, v poměru k skutečným velkým řekám, dosti malým. Mezi Uhry je mnoho snědých, s černými oči a černým vlasem. Oni řihaji "Ongáry" (vysloví se "Ongary") Jeli jsme blíže křidových (na pohled) skal když jsme opustil Dunaj. Vypadá to jako by zde mĕli "stone-crusher", aneb továrny na cement. Právĕ nežli k tomuto místu přijedeme, jedeme okolo vesnice pozůs távající z bidných chatrčí.
Transcription Notes:
Anytime I think he wrote an "n" it's usually a "u" and vice versa. Often, it seems he will use "y" instead of a different vowel shown in dictionary at end of word, or vice versa - replace a "y" with other vowel...
Diacritics for copy/paste:
áăčćéĕíǐňóŏřśšýž
Checked words through slovnik.cz and Google translate. Some still are not "Czech Words" but tried my best to decipher them all. :)
- A.H. @GigglePop