Viewing page 72 of 177

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

28
Sta Barbara to get her plants dried and perhaps collect more in that region.

   Here endeth the chronicle of Caparó. I'm very glad I've been there from the Esp. Santo side, but I'm [[underlined]] mighty [[/underlined]] glad it is over. My cold is getting better - I had a long soak in very hot water yesterday, after I'd been to Consulate to get letters, which took out most of the soreness, and my voice is back, though hoarse.  I had a hectic time getting a ticket ^[[insertion]] at Veado [[/insertion]] and my trunk (collecting case) on the train in a hurry when I could only whisper. A young man who spoke English came to my assistance, bless him, and then when the train stopped at a place where food was sold alongside he came and asked if I'd had time to get any breakfast. I said no, and he went out and handed me up a glass of milk and two little cakes. A woman asked "E sen filho?" [is he your son?] so kind he was. But he wouldn't take the money for the food, which was embarrassing even if he were nice as a son. He appeared again at Itapem

Transcription Notes:
"Caparo" appears to be spelled "Caparas" in the text.