Viewing page 535 of 661

This transcription has been completed. Contact us with corrections.

1861 Nov 10 + [[Sunday]]

way:  I wish this [[underlined]] thing [[/underlined]] would come down a little lower so a fellow would 'not have to break his neck off looking at it.'  This was not said in such a tone of honesty & simplicity that no one could restrain from free bursts of laughter.  It was some time before I could resume my upward steady look at the grandeur being displayed.
At VIII-00 Aurora dim.
The finest portion of to-night's display at h11-m51-s16 Cho. (Rescue's) the moment [[symbol: Moon]] was on the Meridian (hVII-m05-s24 Rescue Bay Mean Time)

Monday Nov. 11th 1861
Bar 29.7  AM  24°  Calm  Cloudy
29.75  M  22°  NW  very light " [[ditto for: Cloudy]]
P.M.  20°  Calm  Hazy [[symbol: Moon]] & few stars dimly seen

During the Morning, Tuk-oo-li-too came aboard being the 1st time for months.  I have not know of her being on the vessel since about the time I left it while down at Rescue Harbor intending to remain on Whale Island for Ebierbing to recover & accompany me on my voyage to head of Rescue Bay.  She brought her Nu-tar-ung (infant).  During her short stop gained some additional information of the puliar language of her people wh. I noted on blank leaf of the "Esquimaux Vocabulary" given me by my friend Grinnell.  I must say the language is rich - certainly not wanting in expression words.  For instance, the following:  Is-se-ung = foot;  Is-se-ea = both feet;  Ag-gine = hand;  Ag-gen-tin = both hands;  Tel-la-pin = [[underlined]] right [[/underlined]] hand;  Son-min = [[underlined]] left [[/underlined]] hand;  Tel-lu-ping-ing = [[underlined]] right [[/underlined]] foot;  Son-ming-ing = left foot.  While she was sitting on the locker by my table in the little aft Cabin, the infant in her lap, my attention was drawn to the smiles elicited from the little one, by its watching the eyes of its ang-ner (mother) in close communion with it.  Surely an Innuit infant's laugh