This transcription has been completed. Contact us with corrections.
[[boxed]] 1862 [[boxed]] 1862 June 10th. Tues [[/boxed]] Kood rema^[[i]]ned in Co. of "John Bull" & Kok-au-zhan intending to continue on to Sing-eye-yer (a peninsula about one mile distant) where he (K) preposed to hunt Took-too through the day & then return back to his tupik & family [[strikethrough]] [[?]] [[/strikethrough]] ^[[that]] are [[strikethrough]] up [[/strikethrough]] at place of 1st Enc. At XI AM I made the stop to turn back. At XI - 30 started on return & arrived at place of 1st Enc 55 minutes after Meridian. I indicated to E that after an interview with old Oo-ki-jox-y-ni-noo, I wished to proceede on to the vessel so the dogs & sledge were left on the sea ice in the mean time. Getting [[strikethrough]] [[?]] [[/strikethrough]] Kike-oo-li-too for my intropectin[[guess]], I entered the tupik of the old centarian I thus call but for I ^[[now]] do believe the old woman is 100 years if not over. I here 1st transcribe brief notes that I penciled while in the presence of this knowing Innuit. [[encircled]] 1 [[/encircled]] "Grand mother - Ning-ung-ar; Great Grand Mother Ar-mo[[?]]ng-ar [[encircled]] 2 [[/encircled]] "Grand - father Ee-toony-ar Great - Grand - father Ar-monny-ar [[encircled]] 3 [[/encircled]] "(Same as for Grt. Gt. mother) Now with old Ook-ki-jox-y-ni-too [[encircled]] 4 [[/encircled]] "Two years after her Grand father's father died, Oo-ki-jox-y was born. [[encircled]] 5 [[/encircled]] "The ood-loo & lock of hair - to carry it home to America - show it [[encircled]] 6 [[/encircled]] "to American people - [[underlined]] [[?]]t. [[/underlined]] The Grand - father's father lived here before [[encircled]] 7 [[/encircled]] "the Kod-lu-nues[[guess]] come here - then Innuits used [[strikethrough]] only [[/strikethrough]] bone [[strikethrough]] needles [[/strikethrough]] [[encircled]] 8 [[/encircled]] "needles - Ship had ping-a-see-it (three) masts - has seen [[encircled]] 9 [[/encircled]] "ouy (red) pieces (by her description with hand) 10 or 12 inches [[encircled]] 10 [[/encircled]] "long & 5 or 6 in [[?]] with - one place on Kod-lu-narn [[encircled]] 11 [[/encircled]] "dug to catch water - water along cold - has seen the large [[encircled]] 12 [[/encircled]] "heavy stone 1st time at Oo-pung-ne-wing. Three boats the [[encircled]] 13 [[/encircled]] "white men went away in - some died with the cold - built ship [[encircled]] 14 [[/encircled]] "at [[underlined]] Ne-oun-te-lik [[/underlined]] - Her grand father son Ee-loud-ji-arng[[guess]] [[encircled]] 15 [[/encircled]] "White men built a house of snow ^[[on Kud-lu-narn]] but too cold - could not live in it. [[encircled]] 16 [[/encircled]] "When he (her grand father) died, she (O's) smaller than Oo-kood-lear [[encircled]] 17 [[/encircled]] "(Oo-kood-lear her grand child, now 16 years old) Wants me to show [[encircled]] 18 [[/encircled]] "the hair to my pik-a-nin-ies. She (O.) has had 8. Before old [[encircled]] 19 [[/encircled]] "Petah born Oo-ki-jox-y one pik-a-nin-y [[encircled]] 20 [[/encircled]] "(Pim my-ik) = Ei-loud-ju-arny. Grand father 9 boys no girls - [[end page]] [[start page]] [[boxed]] 1862 June 10 Tues [[/boxed]] [[encircled]] 22 [[/encircled]] "Many years before that 2 ships come into Tu-nuk-[[?]]ok- [[encircled]] 23 [[/encircled]] "ping-oo-sy-ony - on the nu-nu (land) built up a high [[encircled]] 24 [[/encircled]] "monument of stone - away they went up toward Ag-gonn[[guess]] on [[encircled]] 25 [[/encircled]] ""Somewhere!!!!!!! The name of nunu (land) [[underlined]] (Ken-nuck-too-ju-ark) - [[encircled]] 26 [[/encircled]] "in that Bay! Name of one Innuit that saw the two ships [[underlined]] Man-nu [[/underlined]] [[encircled]] 27 [[/encircled]] "long time before her grandfather was born. Innuits afraid white men [[encircled]] 28 [[/encircled]] "White men go nu - nu - Innuit afraid. One ship lost not on nu - nu [[encircled]] 29 [[/encircled]] "land but in Se-Ko (ice)! Takes one day to go from Ming-u-toon [[encircled]] 30 [[/encircled]] "The stone where now . Innuits had to kiss it. I must now give more fully the interesting interview with the old lady. It requires a vast deal of patience in one to pursue [[strikethrough]] on [[/strikethrough]] attempts to glean out information possessed by Innuits. [[underlined]] One is often baff^[[l]]ed. [[/underlined]] A most difficult work to get what I do relative to old Frobisher's [[strikethrough]] [[?]] [[/strikethrough]] visit here N, In the tupik old Oo-ki-jox-y-ni-noo-as [[?]]nd, [[underlined]] stark naked [[/underlined]] - simply a took-too blanket (a part of her bedding) over her shoulders - her position reclining & occasionally sitting - when reclining rests her chin on her hands - her elbows proping them up having her head place (^[[head place]] when abed) as their basis. Beside her ^[[at full reclining length) her sick grand - child a one eyed boy about 9 years old every now & then the sick one groaning. By his side sat Oo-kood-lear (who is almost constantly attending the calls of old Oo-ki-jox-y-ni-noo) ^[[ne-]] dressing a took-too skin - occasionally holding the infant of Tuk-oo-li-too who sat next me acting interpreter I wished to get at a full understanding of the Innuit words for Grandfather Great Grandfather, Grandmother & Great Grandmother. The opportunity was a good one for Oo-ki-jox-y-ni-noo was the Grand mother of the little girl Oo-kood-lear who was present - & also O. was the Great grandmother of
Transcription Notes:
For an explanation of the numbering, see page 140.
Note: top line, 2nd page, words obscured by crease.
Per instructions end page not required on second page